Društvo| Kultura| Ljubav| Mediji| Sex

Diletanti i kreteni, nož na pušku! Juriiiiš!

krkar RSS / 28.11.2010. u 03:35

Alfred_E_Newman.jpg

Baš bih voleo da projektujem soliter, napravio bih jedan koji bi se širio uvis, da ne mogu stanari onima ispod da tresu mrve na terasu. Neme veze što bi možda pao na prvoj košavi . Ili da budem istraživač u nekoj farmaceutskoj kući. Ih, kako bih se tu tek istakao: recimo, da u vitamine stavljam preparate za opadanje dlaka. Žene bi me baš volele, a i neki muškarci. A tek kad bi me pustili da budem saobraćajni inženjer! Na svim opasnim krivinama napravio bih kontra nagib, pa ko ne poštuje ograničenje 40 - nek' produži u provaliju, jarak, banderu ili zid. Bolje da pogine što pre nego da maltretira i ugrožava normalne vozače. A da sam tehnolog u poljoprivrednom kombinatu ili agronom šopao bih one životinje toliko da bi se meni duplo brže gojile nego ovim dosadašjim tehnolozima. Il' će se toviš il' će crkneš! A voleo bih i da, na primer, napišem uputstvo za nekakvu mašinu za ekstrudiranje aluminijumskih profila, što bi to tek bilo veselo.

Dugo sam mislio da ima nekog smisla u ideji da neko za nešto treba da bude kvalifikovan i zato nisam nikada tražio da mi prepuste gradilište, laboratoriju ili farmu. Ali, gledajući kako se u poslednje vreme diletanti sve više šire na svim poljima, počinjem da se nadam da će me jednog dana ipak neka tekstilna fabrika angažovati da im kreiram najnoviju liniju muških odela ili ženskih grudnjaka. A možda konačno i dobijem priliku da zablistam kao Beli Labud, dosta je bilo terora školovanih balerina - i to još mršavica.

Listam jutros tiskovinu zvanu NIN u vlasništvu renomiranog švajcarskog izdavača Ringier a pod glodurstvom blogera ovdašnjeg Spaje (još nisu promenili impresum na veb izdanju, još navode bivšeg urednika i bivšu adresu ali možete mi verovati na reč). Moram da vam kažem da mi je savršeno jasno zašto Spaja nije odavno pisao blog: nema kad - mora po ceo dan da se odnosi sa kretenima.

Između ostalog u Uglednoj Tiskovini objavljen članak o veridbi i predstojećem venčanju onog Dajaninog starijeg, i to na dve strane (72-73). Nažalost nema na vebu, tačnije ima al za 30 $$$

Čitam - i ne verujem. Po stilu i pismenosti pomislih da je Spaja angažovao Nadobudnog Blogomladca al' kao autor navedena neka ženska stranog imena, i to specijalno iz Londona, bogtemazo.

Čitam, čitam i ništa mi nije jasno u šta se taj London pretvorio.

 

1.

Već u prvoj rečenici mnogim Britancima izmamljen je širok osmeh - i to zbog osvežavajućih, podmlađujućih vesti...

Inače, ceo prvi pasus, koji zauzima veći deo prvog stupca, sastoji se iz ciglo 3 (slovima 3) rečenice. Prva se proteže na 8 redova, druga na 10 a treća je već gotovo eliptična - samo 5.

2.

U drugoj rečenici saznajemo da je ...na svetu najduže služeći princ Čarls... Sad, da li je Čarls počeo da radi kao kućna posluga ili?

3.

Pa u istoj toj megarečenici saznajemo da je buduća mlada ...svojim istančanim profilom inspirisala mlađe sunarodnike na ideju... Bemliga, ovoje valjda fin način da se kaže da je operisala nos, "istanjila profil".

4.

Pa dalje saznajemo da je venčanje švedske princeze Viktorije, inače održano u Švedskoj, plaćeno u britanskim funtama. Valjda im slaba švedska kruna, šta li,

5.

A zatim ...(cinični) glasači ... podigli su obrve... Opšti fejslifting u Engleskoj, zatežu bore, podižu obrve? Plastični hirurzi zadovoljno trljaju ruke...

6.

U istoj toj rečenici (još smo na prvom pasusu) fejsliftovani glasači ... posumnjali su da će vlada verovatno povećati poreze i, pod pažnjom javnosti fokusirane na venčanju, na mala vrata i ne na naslovnoj strani dodatno umanjiti aktuelnu socijalnu pomoć. (Ovde se rečenica svečano završava!). 

7.

U drugom stupcu rečenica: Ni vek nije isti, pa se stoga savetuje da nije uputno napraviti pompeznu atrakciju poput prinčevih roditelja 1981. godine

Malo kasnije dve kratke ali jebitačne rečenice:

8.

Sigurnosne snage će najverovatnije da obezbedi država. (Država će da čuva žandare i vojsku???)

9.

Ceremoniju kao takvu se očekuje da obezbedi dvor. 

Sad ide rečenica od 12 redova koju ću, radi zaštite vašeg i svog mentalnog zdravlja preskočiti- Idemo dalje.

10.

Nekakav profesor objašnjava stvar: Ekstra novac je dat kraljici za venčanje 40-ih godina, uprkos posleratnoj surovosti, jer se verovalo ta će taj događaj biti dovoljno vredan. Stvarno surova bila Britanija, inače nije smelo da se ženi i udaje al' dozvolili kraljici. Biserna rečenica, kasnije ćemo probati da je prevedemo na srpski (ili bar na BCMS ili naški).

Svim ovim teškim glupostima do sada možda bi moglo i da se progleda kroz prste (treba za to biti poprilično strpljiv i dobronameran, no hajde) ali tek slede pravi biseri idiotizma:

11.

Ako je ljudima rečeno da pritegnu svoje kaiševe... (Englezi su, valjda, vekovima presretali ljude po ulicama i pritezali tuđe kaiševe - e ako će sad i sopstvene kaiševe početi da pritežu, onda je izgleda zaista zadnje vreme došlo).

12.

...bilo bi gnusno od vlade da odobri jedan jedini peni potrošen na kraljevstvo... Ako je potrošen - šta ima vlada da ga naknadno odobrava? Biće, valjda, tčnije posve sigurno, da je u originalu pisalo da bi bilo gnusno da vlada odobri da se potroši... Jest da ima 3 "da ovo, da ono" ali jezik je ponekad takav, traži preciznost u izrazu da se zna je li pas ujeo dete ili je dete ujelo psa.

E, a sad dolazi vrhunac gluposti NIN-ovog kretena:

13.

Sličnog je stava i lobistička grupa Alijansa poreznika... I sad čttalac pomisli da je taj kapitalizam zaista surov kad poreznici, osim što građanima razrezuju i naplaćuju porez, imaju još i lobističke grupe koje se mešaj u uprinčevske svadbe.

Kapitalizam je u redu, grupa nije alijansa (savez) poreznika nego, sasvim suprotno poreskih obveznika. Dakle, ljudi koji plaćaju porez, ne onih koji ga određuju i/ili prikupljaju. 

Kao dokaz prilažem link na The TaxPayers Alliance . A evo i stranice na kojoj Savez poreskih obveznika upozorava da se ne bacaju njihove pare na prinčevo venčanje. Fascinantno je što je idiot prevodilac u tekstu prethodno već dva puta upotrebio izraz poreski obveznici. Valjda je idiotizam ciklična pojava, udara u talasima, pa kad te drmne jača doza napraviš veću glupost.

14.

"Naravno da bi to bio događaj koji bi cela nacija proslavila, ali običnom porezniku ne treba zbog toga ostaviti račun za kralja", citira Ugledna Tiskovina Emu Bun za koju trvdi da je direktor za kampanje. Sajt TPA navodi da je Ema Campaign Manager. Liči. No bez obzira na Emu, bez obzira na činjenicu da prosečan Srbin tek poslednjih desetak godina može da uživa u (post? kvazi?) monarhizmu, sa sve Građaninom-Prestolonaslednikom Republike (sasvim druge države od one u kojoj je otac Građanina Rođenog u Engleskoj kratkotrajno kraljevao) - ipak ostaje pitanje ko šta treba da plati? Obićan poreznik? A ne, on ne plaća, on je valjda samo kurir, on će račun da prenese kralju. Kom, bre kralju? Engleska nema kralja. Da neće na kraju Građanin Karađorđević da plati račun za Vilijemovu svadbu? I što bi se onda bunila engleska Unija poreskih obveznika? Biće da je zbog ponižavanja engleskih poreznika, ozbiljni su to ljudi, nije red da nose okolo račune, pa makar i kralju!

15.

Stvari se malo kasnije baš razjašnjavaju kad saznamo da ... princ Vilijam nije suveren i da nije prvi do krune, tako da njegovo venčanje neće imati formalni državni status. 

Taman kad ste pomislili da ne može bolje, naletite na rečenicu:

16.

Zvaničnici su nemi, bez komentara, a srećni par je, srećom, obdaren pogodnostima u cilju smanjivanja budžeta za veliki dan.

Za početak, bilo bi interesantno doznati kako je NIN uspeo da nađe ovolikog kretena koji nije čuo da reći za nekoga da je obdaren - znači da ima veiku patku. Jer da NIN-ov genije to zna, možda bi mu rečenica u kojoj se tvrdi da će engleski princ nekako, korišćenjem svog Velikog i Tvrdog, da smanji troškove svadbe malo delovala... neobično. Ili je bit ekskluzivnog izveštaja iz Londona upravo u saznanju da će princ da kreše deveruše za pare i tako skupi neku kintu za svadbu???

17.

...dok je familijarna poslovna specijalnost porodice Midlton upravo planiranje zabava. Ovde je autor, bar na engleskom, hteo da naglasi da Midltonovi imaju porodičnu firmu za organizovanje svadbi i sličnih proslava pa će, valjda, uspeti da prođu jeftinije. Hteo možda jeste, ali kad je to propustio kroz šake NIN-ov idiot... dođosmo do familijarnih poslovnih specijalnosti porodice...

18.

Rečenica kojoj ću citirati samo deo ali ću ga, dodatno, podeliti na nekakve logičke celine da ne biste počeli da se besite i bacate kroz prozor:

...time što je Vilijam zaprosio Kejt uz bljesak vereničkog prstena majke Dajane, 

a čija se vrednost procenjuje na 86.000 funti ,

što je najzad manje bitno od započetog poređenja prinčeve majke i prinčeve verenice.

Svečano priznajem da ovaj treći deo nisam ukapirao a verovatno neću nikada, sve i da održimo simpozijum o tome šta je prevodilac mislio da je pisac hteo da kaže i kakva su to započeta poređenja. U onom delu iznad ispada da Lejdi Dajana vredi 86.000 funti, što je, valjda, tržišna cena za već 13 godina upokojenu bivšu princezu.

Ali onaj bljesak vereničkog prstena me nekako navodi da zamislim neko kinesko sokoćalo koje svetli, možda i u raznim bojama. Možda se i aktivira na reči udajsezamene pa počinje da bljeska. A ako to čudo ima i zvučne efekte, ako zavija kao policijska sirena ili svira neki svadbeni marš - e tek oda je stvarno šteta što smo i za taj detalj ostali uskraćeni.

Oh, ima i rečenica dobrozamisliopasusro:

19.

Iako su obe vole(le) ekstravagantne šešire...

Ili iako su obe volele ili iako obe vole, ako se hoće biti pametan onda bi možda moglo i iako (su) obe vole(le) ... - jest da je ovo poslednje mnogo glupo i mnogo pretenciozno al' bar bi bilo dosledno

A sad dolazimo do misterije koja na prvi pogled liči na misteriju transkripcije, misteriju gramatičkih pravila... ali u stvari verujem da se radi o misteriji (ne)uma idiota koji je prevodio tekst:

20. напомена: овe реченицe писанe су  ћирилицом, тачније, једнако као и у НИН-овом тексту

Кејт (Kate) Мидлтон је модернија...

Кетрин (Catherine) је пуно име...

Zašto od tolikih engleskih imena kojih je tekst pun, od Vilijama, Dajane. Čarlsa, nekoliko političara, profesora... NIN-ov idiot baš na ovom mestu dva puta navodi ime u originalu (u zvaničnom i uobičajenom obliku)  - za mene je nerazrešiva misterija. Ko bi proniknuo u idiotov mozak?

21.

Verenici su bili u vezi osam godina uoči obelodanjivanja da će se venčati.

Osam godina uoči nečega??? Ajde!

A tek obelodanjivanje (da će se venčati). Svečano pozivam svakog ko mi pruži dokaz da je i u jednom tekstu na srpskom (srpskohrvatskom, hrvatskosrpskom, hrvatskom, bosanskom, bošnjačkom, crnogorskom, BCS, BCMS... kakogod) iko upotrebio obelodanjivanje da će se venčati - plaćam mu put u London na svadbu VilijAma i Kejt.

Ne verujem da je moguće  da, recimo, čak ni Novine vranjske objave u rubrici lične i porodične vesti "Porodice Hadži-Marković i Dželebdžić obelodanjuju venčanje ..."

Ima još ali sasvim dosta.

O čemu se ovde radi?

Cela ova tužna i neverovatna priča (dobro, sve manje neverovatna jer se ponavlja iz dana u dan) pokazuje da je stvar zaista ozbiljna. Kreteni i diletanti su u ofanzivi i zauzimaju mesta na kojima ih do pre neku godinu uopšte ne bismo očekivali. Realno je zamisliti da u NIN-u, baš kao i u bilo kojim drugim novinama, bude poslušnih novinara, partijskih sluga, plaćenika raznih tajkuna, stranaka... Tužno ali realno, takvih novinara with a cause uvek je bilo i uvek će biti. Ali, većinom su bar bili prilično pismeni. Lakše je podneti ispiranje mozga kad je rečenica tečna, stil pitak, jezik čist. Ali ovaj primer pokazuje da su agresivne neznalice i besramni kreteni u ofanzivi, da su napredovali i zauzeli mesta o kojima do skora nisu mogli ni da sanjaju.

Pojma nemam ko je preveo tekst autorke Ane Kvalhajm. Nemam pojma ni ko je Ana Kvalhajm. Pretpostavljam da je dopisnica nekog od Ringijerovih izdanja iz Londona i sasvim ima poslovne logike i puno smisla da NIN objavi tekst koji je novinar nekog drugog izdanja u vlasništvu iste kuće napisao za svoj matični (očigledno bogatiji) medij. Upravo u tome i jeste logika objedinjavanja medija, preuzimanja vlasništva nad medijima u više država, smanjenje troškova uz povećavanje kvaliteta. Ali tu ideju obesmislio je neki kreten u redakciji NIN-a ovakvim prevodom.

Iz grešaka u prevodu vidi se nekoliko stvari:

Prvo, originalni tekst na engleskom, što je jasno iz niza konstrukcija koje prevodilac ne poznaje pa ih bukvalno prevodi i neuko prenosi na srpski.

U rečenici br.1onaj širok osmeh izmamljen je na engleskom; na srpskom nikako ne može.

Br.2 je longest serving prince

U rečenici br.8 u kojoj idiot pokušava da misli (bezuspešno) bezbednosne snage obezbeđuje država. Ne, bezbednosne snage osigurava država. Ili beše da sigurnosne snage obezbeđuje država. Na engleskom je zasigurno stajalo Security (forces) will be provided by the state.Vrlo sličan slučaj majmuna koji bi da dohvati bananu je i u br. 9 gde nikom ne može biti jasno hoće li dvor obezbediti ceremoniju tako što će da postavi pandure da je čuvaju ili će da je plati.

Smeo bih da se kladim da je surovost iz rečenice br. 10 austerity. Prava reč za testiranje i bolje prikrivenih idiota, ovaj se demaskirao i na jednostavnijim primerima. (Da se sad ne bavimo onim ekstra novcem, super, brate, keve mi).

Biserni br 14 i onaj račun za kralja garantovano je u originalu glasio but the ordinary taxpayer should not be left with the royal bill. Kad nisi kreten, kad imalo umeš da razmišljaš, ideja da građani ne žele da plaćaju tuđe troškove koji sa njima nikakve veze nemaju, sasvim je normalna i uobičajena. Dobro, nije baš u Srbiji ali ovde inače većinom žive ovce koje se probude svako nekoliko godina i odu da glasaju za one iste...

Br. 15 Prvi do krune u stvari je first in line (for the crown)

Srećni par je, srećom obdaren... u br.16  očigledno je redakcijskom idiotu bio nemoguć zadatak. U originalu je, kladim se u mesečnu platu, pisalo Luckily, the happy couple... I onda naš (NIN-ov) ambiciozni retard otvori rečnik (a možda sve zna i bez rečnika!) a tamo luckily=srećom; happy=srećan. Koj da se bakće sas neki sinonimi, da misli na neku drugu reč i izbegava ponavljanje. Kad smo već kod ove rečenice, ne verujem da je kreten hteo da kaže da I buduća princeza ima veliku patku (iako JE baš to rekao). Ali nikako mi nije jasno kako će njih dvoje da smanje troškove svadbe. Da nema neki državni fond za prvu svadbu? No, dobro.

Da rešimo i misteriju kineskog prstena koji svetli, peva, vibrira, kuva kafu... iz rečenice 18.  Opet mogu da se kladim, ovog puta da je pisalo da je Wiliam flashed Lady Diana's ring and proposed to Kate... Čovek ga je izvadio (prsten, mislim), mahnuo njime (ponavljam, maminim vereničkim prstenom). Nabio joj ga je (prsten, na ruku)... Jok, našem kretenu prsten da zabljesne, zablista, sevne... ah, toliko je izraza koji idiotu nikad ne bi pali na pamet.

Eto, došlo doba da valja znati engleski da bi se rastumačio tekst u srpskim Nedeljnim informativnim novinama. Džebga.

I za kraj:

MOLBA. APEL. PREKLINJANJE. INICIJATIVA. PREDLOG... 

 

Dragi blogodruže Spajo,

Uveren sam (da ne pišem sad da sam siguran, znam da znaš da mi neće niko ništa) da nisi ti ni doveo kretena, niti si ga ti zaposlio. Uveren sam i da mu ti nisi dao da prevodi, uveren sam da mu ti - da si znao koliki je kreten - nikad ne bi dao da ovo prevodi. Verujem da tekst nisi ni video, da nisi imao razloga da kao glavni urednik lista koji izlazi na skoro 100 strana čitaš tekst o tome ko će da plati svadbu engleskog princa - i to tek dogodine. Dok god nije autor citirao Vuka Jeremića znao si da zbog teksta nećemo zaratiri sa Engleskom. Možda tekst još nisi ni pročitao, pretpostavljam da te već zatrpavaju materijalima za sledeći broj. Dakle, druže Spajo, nisi kriv. 

Ali si odgovoran (piše u impresumu). Odgovoran si što imaš u redakciji (bar jednog) nepismenog i neupotrebljivog idiota (kamo sreće da je samo jedan, reći će u ovom trenutku svaki normalan čovek). Stvorenje koje je ono prevelo nit' zna engleski, nit' poznaje srpski, nit' ima osećaj za jezik, nit' za stil... Ništa. Nula. Ali agresivna nula koja se bez imalo nelagodnosti prihvatila da radi nešto čemu nije dorasla. I to posle objavi - pod tvojim imenom (ime prevodioca nije navedeno, dakle, ide na tvoju glodursku dušu).

Druže Spajo. Otpusti kretena, ko god da je. Od njega NIN nikakve koristi ne može imati. Možda eventualno da vozi kombi i skuplja remitendu al' opasno je to, pričaće okolo po gradu da si ga suspendovao iz političkih razloga, bunariće protiv tebe, podbunjivati zaposlene i obećavati razne prljave usluge da tebe smene i dovedu nekog ko će ga vratiti u redakciju.

Uostalom, možda u tom kretenu čuči talentovani skeledžija, vrstan pekar, muzikalni moler ili nadahnuti saobraćajac.

Kretenu daj otkaz i isteraj ga; uredncima, onome koji je kretenu dao radni zadatak i onome koji je pustio tekst odreži po 20% od plate za nebudnost i profesionalne propuste. Sve i ako moraš na neku disciplinsku komisiju da ih daš. Rezultat njihovog (ne)rada je nebranjiv.

Bemti u šta si se ti upustio! Puno sreće i čelične živce ti želim!

logo.jpg 



Komentari (230)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

maca22 maca22 18:38 28.11.2010

Re: Kaze meni

Koliko znam podela ide:
pametan i ambiciozan
pametan i lenj
glup i lenj
glup i ambiciozan.

Gde su poslednji oni koje treba smesta otpustati...
takodje sam citala da glupi i ambiciozni imaju trenutke gde im pamet zablista, ali za neku prizemnu, kratkovidu i licnu dobit, recimo da nesto ugrabe.
mlekac mlekac 23:00 28.11.2010

Re: Kaze meni

Milan Novković
najopasniji su glupi a vredni

Da, umeju da budu opasni.

Samo, pretpostavljam, zavisi i od toga kojoj podgrupi pripadaju

Što bi rekao jedan moj drug (ne mogu na mog ćaleta da se pozovem pošto je on više bio crno-bela težak-rad-i-poštenje savetodavna kategorija): ko zna zašto su i ovi glupi-a-vredni dobri?


Sto bi rekao Atila Hunski - Svaki Hun je koristan za nesto, pa makar da bude los primer!
jasnaz jasnaz 18:10 28.11.2010

писman

joseywales joseywales 19:37 28.11.2010

Re: писman

znači...

mariopan mariopan 20:46 28.11.2010

Re: писman

Čitam naslov i sve vreme čitam "nož i viljušku na pušku"...izvini ali to je jače od mene
mirelarado mirelarado 20:52 28.11.2010

Re: писman

zilikaka zilikaka 21:12 28.11.2010

Re: писman

Ne mogu da izvučem sliku, al ljudi negde uslikali jalovnik.

Prilozi - Adverbs:

Kajmak 5,00kn
Ajvar 4,00kn

EDIT: ..htedoh reći jelovnik
freehand freehand 22:31 28.11.2010

Re: писman

mirelarado

Šta, u Župi bi bilo "Kojzi".
mirelarado mirelarado 22:42 28.11.2010

Re: писman

freehand
mirelarado

Šta, u Župi bi bilo "Kojzi".


То још није стандардизовано.
krkar krkar 12:55 29.11.2010

Re: писman

mariopan
Čitam naslov i sve vreme čitam "nož i viljušku na pušku"...izvini ali to je jače od mene


Nije ni čudo: ti si, koliko se sećam, Prečanka
mariopan mariopan 17:09 29.11.2010

Re: писman

krkar
mariopan
Čitam naslov i sve vreme čitam "nož i viljušku na pušku"...izvini ali to je jače od mene


Nije ni čudo: ti si, koliko se sećam, Prečanka

G.Cross G.Cross 20:44 28.11.2010

NIN

A NIN jos postoji ???
G r o f G r o f 21:30 28.11.2010

asocijacija...

cane.srbljanovic cane.srbljanovic 09:32 29.11.2010

Strasno!

Ma nije. Salim se. :)

Ne vidim zasto je ovaj komicno-tuzni prevod izazvao tako dramaticnu reakciju.

Cela se blogosfera tresla :)

Kladim se da ako uzmemo bilo koje dnevne ili nedeljne novine sa kioska danas - da ce biti pune tekstova slicnog, ili jos goreg, kvaliteta. Ten bucks says that I'm right. U prevodu: deset bakova govori da sam ja desno.

U zemlji u kojoj vladaju "cede", "borisi", "mladje", "palme", "tome", "radikali", "anti-radikali", "demokrate", neki "pajtici", neki "cankovi", u kojoj Basara, Ceda i dzumle "javnih licnosti" dize spomenike nekoj Kaurleusi zbog nekakvog "literarnog" saplitanja po blogovima - u toj zemljici, se neki amater-polu-volonter-prevodilac "kaci na krst" zbog nedostatka stila :)

Predsednik nam je, koliko juce, dao istorijski intervju na temu "odliva mozgova", ne tako davno Ministar Mladja je baljezgao o Krugmanu i Austrijskoj skoli, ne prodje dan da "palma", "ceda" i slicna goveda bez biografija ne "izjave" neku budalastinu. A volonterka-Milojka je problem.

It doesn't add up. U prevodu: Ne dodaje se.

krkar krkar 12:52 29.11.2010

Re: Strasno!

It doesn't add up. U prevodu: Ne dodaje se.


U prevodu ne dodaje se nagore

Nije da globalno nisi u pravu ali ja jednostavno nemam ni vremena ni volje da se na blogu bavim globalnim idiotima. Mene tako neki lokalni idioti ponekad navedu na greh...
nestor92 nestor92 14:16 29.11.2010

Re: Strasno!

Kladim se da ako uzmemo bilo koje dnevne ili nedeljne novine sa kioska danas - da ce biti pune tekstova slicnog, ili jos goreg, kvaliteta.


Zastupao sam nekoliko godina firmu koja je izdavala jedan časopis ne prevelikog tiraža, ali relativno poznat nedeljnik.

Osim direktora i glodura otelotvorenih u jedinstvenoj ličnosti, ostali "novinari" bili su polupismen svet.

Zbog toga mi je apsolutno sve jasno i poznato.

Možda si grub, ali nema drugog načina.
krkar krkar 15:26 29.11.2010

Re: Strasno!


B92 Biz Vesti Region

Akcije Telekoma prometne u regionu

29. novembar 2010. | 13:04 | Izvor: Beta

Toliko o osnovnoj pismenosti!



cane.srbljanovic cane.srbljanovic 19:03 29.11.2010

Re: Strasno!

U prevodu ne dodaje se nagore


I stand corrected.

Tako mi i treba kad ocu da se pravim. :)
antioksidant antioksidant 09:32 29.11.2010

meni nagrada?

21.
Verenici su bili u vezi osam godina uoči obelodanjivanja da će se venčati.
Osam godina uoči nečega??? Ajde!
A tek obelodanjivanje (da će se venčati). Svečano pozivam svakog ko mi pruži dokaz da je i u jednom tekstu na srpskom (srpskohrvatskom, hrvatskosrpskom, hrvatskom, bosanskom, bošnjačkom, crnogorskom, BCS, BCMS... kakogod) iko upotrebio obelodanjivanje da će se venčati - plaćam mu put u London na svadbu VilijAma i Kejt.
Ne verujem da je moguće da, recimo, čak ni Novine vranjske objave u rubrici lične i porodične vesti "Porodice Hadži-Marković i Dželebdžić obelodanjuju venčanje ..."



link


LONDON - Princ Vilijam, drugi na listi naslednika britanske krune, i njegova devojka Kejt Midlton ozvaničiće svoju vezu 3. ili 4. juna, objavljeno je na sajtu "The Daily Beast".
RTV petak, 9. april 2010. | Tanjug

RTV
Vest koju je preuzela celokupna britanska štampa obelodanila je novinarka Tina Braun, bivša glavna urednica časopisa "Tatler" i saradnica "Veniti fera" i "Njujorkera".


edit:

link 2
Poznavaoci prilika u kraljevskoj porodici navode da će u Bakingemskoj palati biti veoma osetljivi na ekonomske prilike u kojima je Vilijam obelodanio svoje namere

(mada je izvor politika )

maca22 maca22 11:26 29.11.2010

Re: meni nagrada?

Krkar, osvojili su nas.
mlekac mlekac 12:07 29.11.2010

Re: meni nagrada?

Zao mi je AO, ali omasio si...

Krkar je trazio upotrebu imenice obelodanjavanje (srednji rod, jednina), a ti si dao upotrebu glagola obelodaniti... Skoro pa to je, ali to nije TO.
NNN NNN 12:15 29.11.2010

Re: meni nagrada?

Zao mi je AO, ali
nisi čitao sitna slova
antioksidant antioksidant 12:45 29.11.2010

Re: meni nagrada?

mlekac
Zao mi je AO, ali omasio si...

Krkar je trazio upotrebu imenice obelodanjavanje (srednji rod, jednina), a ti si dao upotrebu glagola obelodaniti... Skoro pa to je, ali to nije TO.

ako izmenis komentar - vodicu te na kraljevsko vencanje
(krkar placa put u kraljevo)
mlekac mlekac 12:53 29.11.2010

Re: meni nagrada?

antioksidant
mlekac
Zao mi je AO, ali omasio si...

Krkar je trazio upotrebu imenice obelodanjavanje (srednji rod, jednina), a ti si dao upotrebu glagola obelodaniti... Skoro pa to je, ali to nije TO.

ako izmenis komentar - vodicu te na kraljevsko vencanje
(krkar placa put u kraljevo)


Ma mogu ja da izmenim komentar - al' ne mogu gramatiku...
antioksidant antioksidant 13:00 29.11.2010

Re: meni nagrada?

Ma mogu ja da izmenim komentar - al' ne mogu gramatiku...


trazio je glagol (tj primer upotrebe)


Ne verujem da je moguće da, recimo, čak ni Novine vranjske objave u rubrici lične i porodične vesti "Porodice Hadži-Marković i Dželebdžić obelodanjuju venčanje ..."


vidim ja da cu putovati sam
NNN NNN 12:16 29.11.2010

Strogo klasifikovano

Podsetimo, Vililiks je u oktobru objavio skoro 400.000 tajnih dokumenata koji se odnose na rat u Iraku, a pre toga u junu oko 77.000 klasifikovanih dokumenata pod naslovom "Avganistanski ratni dnevnik".
sa B92
rade.radumilo rade.radumilo 21:32 29.11.2010

Ma bre da pop****š...

Prestao sam da kupujem domaću štampu koja za tematiku ima IT, pogotovu posle rasprave sa grupom filologa (uzgred su radili u jednom takvom časopisu), koji su mene ubogog indžinira ubeđivali da svi stručni termini u tekstovima o IT treba da imaju svoj prevod na Serbski jezik. Onda sam bio dovoljno blesav, da zatražim od njih da mi prevedu nekoliko pojmova (sasvim uobičajenih, kao što su file, hard disk i folder). Na njihove prevode sam uložio prigovor da upotrebljene reči nisu srpskog porekla, obzirom da Srbi u pojmovima nisu stigli dalje od buzdovana i opanka, a od linča me je spasilo osoblje restorana
Uzgred tekstova o "IT tehnologijama" ima koliko voliš :)
Biser prevoda je na žalost i National Geographic Magazine Srbija. Neke tekstove je jednostavno nemoguće razumeti, kada ih se dokopaju naši prevodioci...
st.jepan st.jepan 21:36 29.11.2010

Re: Ma bre da pop****š...

Srbi u pojmovima nisu stigli dalje od buzdovana i opanka,

Nemoj, bre, tako.
Pa kad su Srbi vec imali gusle, Evropa jos nije znala ni za kompjuter.
rade.radumilo rade.radumilo 21:00 01.12.2010

Re: Ma bre da pop****š...

st.jepan
Pa kad su Srbi vec imali gusle, Evropa jos nije znala ni za kompjuter.


Misliš?

[url=http://www.educalc.net/196488.page][/url]

Sir Oliver Sir Oliver 14:45 01.12.2010

Zarko zelim ...

... ovom prilikom da citiram Snezanu Dakic:

"Za pocetak, videcemo kako izgleda prilika u kojoj je Jelena Jankovic dosla na jedan koktel, a u pitanju je cetrdeseta godisnjica Hundaija i obelezavanje pete godisnjice njihovog postojanja u nasoj zemlji, ovde u Madlenijanumu, s obzirom na cinjenicu, da je jelena promoter ove marke automobila."

Vrhunac nepismenosti i gluposti.
Ospice mi od takvih izlaze po telu, glavi i ushima.

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana