Literatura

Nobelova nagrada za književnost, čemu?

vladimir petrovic RSS / 11.10.2010. u 11:08

Pošto ćute  mnogo kvalifikovaniji blogeri od mene za pisanje na književne teme, baveći se drugim stvarima, ili zbog nedostatka vremena, ja želim da kratko skrenem pažnju na upravo odredjenog nobelovca za književnost.

Odavno u literarnom svetu nije bilo takve i tolike saglasnosti oko dodele Nobelove nagrade  - svi se slažu da je ove godine otišla u prave ruke -  sedamdesetčetvorogodišnjem  Peruancu Mariju Vargas Ljosi (Mario Vargas Llosa). Ljosa je zasigurno jedno od najslavnijih književnih imena danas u svetu. Usput, neki ukazuju na velike promašaje Nobelovog komiteta iz nedavnih godina (od Daria Fo, preko Elfride Jelinek do Herte Miler), te često rukovodjenje sa političkim (politikantskim) motivima.

Ja, lično, obradovao sam se ovom prilikom na način kako mi je bilo milo kada je Nobela primio Orhan Pamuk.

Ljosa je dobro obrazovan pisac - doktorirao je književnost i živeo je i radio i u Španiji, Francuskoj,  Velikoj Britaniji i SAD. Mnogi ga smatraju „obnoviteljom latinoameričkog romana", poput Markesa, Kortasara, Fuentesa, Puiga i drugih. Pre Nobela, dobio je više važnih medjunarodnih nagrada za svoju književnost, a bio je i predsednik medjunarodnog PEN kluba.

U Ljosinim delima ima dosta humorističkog tona, ali se on često poigrava i sa erotskim (Tetka Hulija i piskarala, Pohvale pomajci, Don Rigobertove beležnice). Medjutim, on se bavi i ozbiljnim temama iz vojno političkog okruženja (Razgovori u katedrali, Grad i psi) ili istorijom-mitologijom (Rat za kraj sveta).

Sa svoje strane kritičari obično kažu (uključujući čuvenu Mičiko Kakutani iz NYT) da se u njegovim knjigama prikazuje "čovekovo stremljenje prema slobodi, bilo političkoj, društvenoj ili kreativnoj, kao i oslobodjenje čoveka putem snage umetnosti i imaginacije".

Sam Ljosa je, dodelu Nobela vidio  ne samo kao priznanje latinoameričkoj literaturi već i španskom jeziku, koji je dobio „vrstu prava gradjanstva u svetu". To dobro shvatam. La hermosa lengua castellana!

Neki Ljosi zameraju što je povremeno ulazio u političke vode - jednom se kandidovao za predsednika Perua, a i podržavao je (svojevremeno) neke levičarske latinoameričke lidere koji nisu po volji velikim silama. Odgovor Ljosin jeste da je politika jedan od vidova života, pa se ne može eliminisati iz samog - života. (I think literature is an expression of life and you cannot eradicate politics from life).

Sam Nobelov komitet, u obrazloženju, naveo je da je Ljosa zaslužio nagradu "svojom kartografijom struktura vlasti i snažnim slikama koje prikazuju otpor pojedinca, njegovu pobunu i  poraz".

Pre Ljose, poslednji nobelovac iz Južne Amerike bio je Kolumbijac Gabrijel Garcia Markes (Gabriel Garcia Marquez), daleke  1982. godine, dok je poslednji pisac na španskom jeziku bio Meksikanac Oktavio Pas (Octavio Paz), 1990. godine.

Poznato je da Amerikanci vrši pritisak na Nobelov komitet da neko od njihovih dobije Nobela (poslednja dobitnica je bila Toni Morison, daleke 1993. godine). Priželjkivali su da ove godine dobitnik bude jedan od njihova dva najisturenija kandidata, Filip Rot (Philip Roth) ili Džojs Karol Outs (Joyce Carol Oates), ali se to, srećom, nije dogodilo. Neka još čekaju.

Ukazujem da je Svetislav Basara napisao dobar članak, u Danasu, pod naslovom "Nagrada majstoru",  povodom Ljosinog dobijanja Nobelove nagrade.

(Usput, ne može Basara a da ne pecne našeg Dobricu Ćosića, u stilu: ... "Za razliku od naših ‘disidenata' koji su se baškarili po rezidencijalnim kvartovima i po pravilu sarađivali sa Udbom, Mario Vargas Ljosa je na sopstvenoj koži osetio tešku ruku latino diktatura"...  Ili sam ja tako razumeo u svom brzom iščitavanju).

Kupite neku Ljosinu knjigu na predstojećem Sajmu knjiga u Beogradu! 

 

Atačmenti



Komentari (94)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

reanimator reanimator 11:11 11.10.2010

...

vladimir petrovic vladimir petrovic 11:23 11.10.2010

Re: ...

Reanimator
...


I tačke nešto znače, zar ne?

Za tebe kao prvog, slika famoznog Maču Piču (Machu Picchu), najočuvanijeg arheološkog nalazišta Inka, u Peruu.

kukusigameni kukusigameni 11:19 11.10.2010

Omiljeni roman

Tetka Hulija i piskaralo.
Za blog
mimi09 mimi09 10:08 14.10.2010

Re: Omiljeni roman

Tetka Hulija, pa ti vidi kako je bila lepa. Inace njegova prva zena Julia Urquidi.

kukusigameni kukusigameni 10:11 14.10.2010

Re: Omiljeni roman

vidi kako je bila lepa


A gle brka kakav je.
vladimir petrovic vladimir petrovic 12:04 14.10.2010

Re: Omiljeni roman

Mimi09
...Tetka Hulija, pa ti vidi kako je bila lepa. Inace njegova prva zena Julia Urquidi.

Hvala ti što si se javila.
Bila je lepa njegova prva supruga, ali moram istaknuti da je i on lep čovek, i da je oduvek držao do svoje spoljašnosti, te je uvek elegantno obučen i deluje kao muškarac koji ume da se neguje.

Gordanac mi je, usput, napomenula da nobelovac Le Klezio lepo izgleda (u stilu da lepše izgleda nego što piše). Evo, ja smatram da i Ljosa lepo izgleda.

Video sam u hrvatskim medijima da je Ljosa za vreme onih turbulentnih godina bio posetio Hrvatsku (toujours chic et elegant), kako bi posetio sina koji je tada radio u Hrvatskoj, u okviru UNHCR. I javio se neko od čitalaca iz Zagreba, ko je poznavao tog Ljosu juniora, da bi rekao da se i on izdvajao po eleganciji i lepoti od svih drugih u UNHCR.

Izgleda da im je to porodično, he, he, he...

P. S. Ja i dalje verujem da će lepota spasti svet!
mimi09 mimi09 21:37 14.10.2010

Re: Omiljeni roman

Vidi lepotu, 1982. u Madridu na svetskom kupu (whatever it is)radio kao reporter. A i sad je lep u 74.

freehand freehand 11:30 11.10.2010

Jedna od mojih literarnih biblija

"Rat za smak sveta"
Inače mi je otkrivanje hispanoameričkih romana sredinom osamdestih bilo kao otkrivanje Novog sveta.
Ura za Ljosu.

Edit: da ne zaboravim Panteleona i posetiteljke, to bi bio greh!
I vredi sto dukata.
vladimir petrovic vladimir petrovic 12:55 11.10.2010

Re: Omiljeni roman

kukusigameni
... Tetka Hulija i piskaralo



vladimir petrovic vladimir petrovic 13:02 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Freehand
... "Rat za smak sveta"
Inače mi je otkrivanje hispanoameričkih romana sredinom osamdestih bilo kao otkrivanje Novog sveta.
Ura za Ljosu.



Evo jedne zlatne peruanske maske


docsumann docsumann 20:44 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Inače mi je otkrivanje hispanoameričkih romana sredinom osamdestih bilo kao otkrivanje Novog sveta.


Koji velikani iz te "postave" su promašili nobela...naročito onaj argentinski napad Borhes-Sabato-Kortesar.

Inače kompeticija u umjetnosti mi je nekeko bezveze. A ako bih baš morao da predlažem svoje kandidate, pa ...
pravi pisac za XXI vijek - Viktor Peljevin, a ni Pol Oster nije za bačit.
freehand freehand 21:31 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann
Inače mi je otkrivanje hispanoameričkih romana sredinom osamdestih bilo kao otkrivanje Novog sveta.


Koji velikani iz te "postave" su promašili nobela...naročito onaj argentinski napad Borhes-Sabato-Kortesar.

Inače kompeticija u umjetnosti mi je nekeko bezveze. A ako bih baš morao da predlažem svoje kandidate, pa ...
pravi pisac za XXI vijek - Viktor Peljevin, a ni Pol Oster nije za bačit.

Uf, Docs,"Školice"... Tu li beše ono kad giljotina stiže u Južnu Ameriku?
kukusigameni kukusigameni 21:36 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Pukovniku nema ko da pise, Hronika najavljene smrti, Poljubac zene pauka, Razgovori u katedrali, Tunel...
docsumann docsumann 21:49 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Uf, Docs,"Školice"... Tu li beše ono kad giljotina uplovljava u meksički zaliv?

Struktira štiva je nelinearna i može se čitati (koliko mi se čini s ove vremenske distance) redom ili prateći brojeve poglavlja. Sjećam se samo da su me neki djelovi prosto oduvali svoji lucidnim prećenjem toka svjesti pripovjedača tokom jedne spontane pijanke - maestralno.

Inače, Sabato mi je najdraži. Njegova promišljanja o dobru , zlu , metafizci, ljudskoj otuđenosti iz koje proizlazi fatalistička nemogućnost bilo kakve komunikacije, istorijkim usudima, mračnim tajnama ljudske duše , itd., itd. čine ga jednostavno suštastvenim autorom.

Interesantno je da su on i Borhes za koga se smatra da mu je prestavljao literarnog opozita (u smislu tema, sanjarenja i fikcija) ustvari veoma poštovali rad jedan drugog i doživljavali ih kao nekakve književne komplementarnosti.

Ima ona čuvena Sabatova - Snovi su itekako stvarni, jer postoje (aludirajući time na neke kritike upuće Borhesu zbog njegovog izraženog fantazmagorizma).
docsumann docsumann 21:51 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Pukovniku nema ko da pise, Hronika najavljene smrti, Poljubac zene pauka, Razgovori u katedrali, Tunel...


Zlosutna Noćna Ptica, O Junacima i Grobovima, Zvona Za Rankas, Ljubav u Doba Kolere, Terra Nostra ...

EDIT: vidim da imamo klub obožavalaca u osnivanju
freehand freehand 21:57 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann
Uf, Docs,"Školice"... Tu li beše ono kad giljotina uplovljava u meksički zaliv?

Struktira štiva je nelinearna i može se čitati (koliko mi se čini s ove vremenske distance) redom ili prateći brojeve poglavlja. Sjećam se samo da su me neki djelovi prosto oduvali svoji lucidnim prećenjem toka svjesti pripovjedača tokom jedne spontane pijanje - maestralno.

Inače, Sabato mi je najdraži. Njegova promišljanja o dobru , zlu , metafizci, ljudskoj otuđenosti iz koje proizlazi fatalistička nemogućnost bilo kakve komunikacije, istorijkim usudima, mračnim tajnama ljudske duše , itd., itd. čine ga jednostavno suštastvenim autorom.

Interesantno je da su on i Borhes za koga se smatra da mu je prestavljao literarnog opozita (u smislu tema, sanjarenja i fikcija) ustvari veoma poštovali rad jedan drugog i doživljavali ih kao nekakve književne komplementarnosti.

Ima ona čuvena Sabatova - Snovi su itekako stvarni, jer postoje (aludirajući time na neke kritike upuće Borhesu zbog njegovog izraženog fantazmagorizma).

Mene je "Rat za smak sveta" potpuno sludeo. Pojava Mesije u brazilskoj pustari, skupljanje apostola, borba protiv Republike kao oličenja Antihrista....
Vidiš, vreme je za treće čitanje!
kukusigameni kukusigameni 22:00 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

"Rat za smak sveta"


Skupljanje najvecih gresnika, secikesa, ubica i kurvi... Jesu li ga ono zvali "Svetac"?
docsumann docsumann 22:01 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Mene je "Rat za smak sveta" potpuno sludeo. Pojava Mesije u brazilskoj pustari, skupljanje apostola, borba protiv Republike kao oličenja Antihrista....


Eto, dobre preporuke
kukusigameni kukusigameni 22:06 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

manituu manituu 22:57 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

kukusigameni
Pukovniku nema ko da pise, Hronika najavljene smrti, Poljubac zene pauka, Razgovori u katedrali, Tunel...

Vidim da volis markesa....

stata sto nije prevedena- vivir para contarla....mnogo dobra knjiga...
mada je mozda neko i preveo, aleksandra mancic prevela dosta u poslednje vreme, mozda i ovo..potrazi....zena se osmelila da prevede i jednog don kihota, skidam kapu za to...
vladimir petrovic vladimir petrovic 23:17 11.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

manituu
... zena se osmelila da prevede i jednog don kihota, skidam kapu za to...


Čini mi se da je ona (Aleksandra Mančić) njegovo ime preinačila, pa nije uobičajeno Don Kihot, već Don Kihote, he, he, he... (Naime, nama je Don Kihot došlo preko francuskog, a tačno je da sami Španci izgovaraju Kihote).

Drugo, već je raniji, Popovićev prevod, s kraja XIX veka, bio dobar, pa su neki postavljali pitanje da li je bio potreban novi prevod.

Ja nisam medju njima, jer smatram da je dobro imati više prevoda poznatih dela, ne samo zato što neki raniji prevodi bivaju zastareli, već i zato što nova vidjenja mogu biti adekvatnija.

Uzgred budi rečeno, nedavno se pojavio treći prevod Don Kihota na engleski jezik, iz pera jedne veoma poznate američke prevoditeljke sa španskog na engleski, gospodje Edite Grosman. I sećam se da je u NYT bilo dosta upita po tome da li je bio potreban novi prevod, te su pravljena uporedjenja...

(Priznajem da nisam stigao da pročitam prevod Aleksandre Mančić, a imao sam u glavi nameru da napišem jedan blog - generalno o toj knjizi, Don Kihotu, koja se smatra jednim od najvećih svetskih romana svih vremena).
manituu manituu 00:00 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

vladimir petrovic
manituu
... zena se osmelila da prevede i jednog don kihota, skidam kapu za to...


Čini mi se da je ona (Aleksandra Mančić) njegovo ime preinačila, pa nije uobičajeno Don Kihot, već Don Kihote, he, he, he... (Naime, nama je Don Kihot došlo preko francuskog, a tačno je da sami Španci izgovaraju Kihote).

Drugo, već je raniji, Popovićev prevod, s kraja XIX veka, bio dobar, pa su neki postavljali pitanje da li je bio potreban novi prevod.

Ja nisam medju njima, jer smatram da je dobro imati više prevoda poznatih dela, ne samo zato što neki raniji prevodi bivaju zastareli, već i zato što nova vidjenja mogu biti adekvatnija.

Uzgred budi rečeno, nedavno se pojavio treći prevod Don Kihota na engleski jezik, iz pera jedne veoma poznate američke prevoditeljke sa španskog na engleski, gospodje Edite Grosman. I sećam se da je u NYT bilo dosta upita po tome da li je bio potreban novi prevod, te su pravljena uporedjenja...

(Priznajem da nisam stigao da pročitam prevod Aleksandre Mančić, a imao sam u glavi nameru da napišem jedan blog - generalno o toj knjizi, Don Kihotu, koja se smatra jednim od najvećih svetskih romana svih vremena).

u pravu si, prevod djordja popovic danicara je odlican, kao sto je i drugi prevod te knjige- od duska vrtunskog, negde 60-ih godina, takodje odlican, sa malo savremenijim recnikom, od onog svakako arhaicnijeg sa kraja 19-og veka...don kihota je jako tesko prevesti, pa cak i sam naslov el ingenioso hilalgo ( h se ne cita u spanskom, g se u ovom slucaju cita kao nase h), je jako tesko za prevesti..kod aleksandre je - mastoglavi....kod popovica- ostroumni...aleksandara hidalgo i nije prevela kao plemic, nego je ostavila u originalu- idalgo..jer ta titula spada u titule nizeg plemstva, tako da to i nije bas pravi plemic...
svaka cast mancicki, evo mi je knjiga stoji na polici, procitana naravno...ima vrlo iskricavih delova prevoda, ne treba zaboraviti da je ta knjiga pisana s pocetka 17.veka, kada je jezik bio arhaican i za sadasnje spance...
brandname brandname 00:03 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

već je raniji, Popovićev prevod, s kraja XIX veka, bio dobar, pa su neki postavljali pitanje da li je bio potreban novi prevod.

Postoji još jedan prevod "Kihota", Duška Vrtunskog, iz 1988 - ali...
Koliko god mi voleli stare prevode, i koliko god dobri oni bili - prevodi imaju rok trajanja. Uz rizik da zvučim jeretički: mislim da je već vreme i za nov prevod Rablea.
vladimir petrovic vladimir petrovic 05:39 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Brandname
... Uz rizik da zvučim jeretički: mislim da je već vreme i za nov prevod Rablea.

Skoro da i ja to mislim, mada cenim Vinaverove prevode.
Ne zaboravimo, ako diramo Rablea onda se postavlja pitanje Jaroslava Hašeka (Švejk), pa čak i Tvenovog Toma Sojera...

A najviše od svega, ja mislim da mi nemamo adekvatan prevod "1001 noći", jer mi se čini da to što je Vinaver uradio ("Arabljanske priče" nije prava i potpuna stvar... Uostalom, on je to prevodio s francuskog, a znam da postoji i jedan prevod s ruskog, ali, izgleda, nemamo prevod s arapskog...
freehand freehand 07:35 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann
Uf, Docs,"Školice"... Tu li beše ono kad giljotina uplovljava u meksički zaliv?

Struktira štiva je nelinearna i može se čitati (koliko mi se čini s ove vremenske distance) redom ili prateći brojeve poglavlja. Sjećam se samo da su me neki djelovi prosto oduvali svoji lucidnim prećenjem toka svjesti pripovjedača tokom jedne spontane pijanke - maestralno.

Inače, Sabato mi je najdraži. Njegova promišljanja o dobru , zlu , metafizci, ljudskoj otuđenosti iz koje proizlazi fatalistička nemogućnost bilo kakve komunikacije, istorijkim usudima, mračnim tajnama ljudske duše , itd., itd. čine ga jednostavno suštastvenim autorom.

Interesantno je da su on i Borhes za koga se smatra da mu je prestavljao literarnog opozita (u smislu tema, sanjarenja i fikcija) ustvari veoma poštovali rad jedan drugog i doživljavali ih kao nekakve književne komplementarnosti.

Ima ona čuvena Sabatova - Snovi su itekako stvarni, jer postoje (aludirajući time na neke kritike upuće Borhesu zbog njegovog izraženog fantazmagorizma).

Setio sam se; dakle, Aleho Karpentijer je u pitanju, Vek prosvećenosti, ne Školice. Mea culpa.
Uvoz francuske revolucije u obliku giljotine, a na Karibe. Umolomno, kao i većina tog latinoameričkog galimatijasa.
bocvena bocvena 08:11 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Još malo preporuka...
Mario Benedeti - Smrt i druga iznenadjenja (zbirka priča)
Žo Soares - Čovek koji nije ubio Franca Ferdinanda - roman o srpsko-brazilskom anarhisti:)
myredneckself myredneckself 09:14 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

kukusigameni


Levi deo police mogla bih reći da i pogled na samo štivo ide u prilog mom nagađanju oko avangarde, kukusigameni
kukusigameni kukusigameni 09:23 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

myredneckself


myredneckself myredneckself 09:27 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Koliko god mi voleli stare prevode, i koliko god dobri oni bili - prevodi imaju rok trajanja


brandname, a Ogden Neš, i prevod Dragoslava Andrića!?
za mene - rok trajanja neograničen
myredneckself myredneckself 09:35 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

kukusigameni
myredneckself




podeljena ličnost?
a ja mislila da je reč o običnom, meni omiljenom prerušavanju
brandname brandname 10:23 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

a Ogden Neš, i prevod Dragoslava Andrića!?
za mene - rok trajanja neograničen

Ma, sve su to i moji omiljeni prevodi i ne mislim da će noviji, nužno, biti bolji - ali će biti noviji. A to je ono što se mora ponuditi novim generacijama čitalaca, jer jezik je živ i, kao takav, promenljiv. Kao što je i knj. živa i ne podnosi kanone - samo zahvaljujući tom unutrašnjem duhu pobune i postoji sve ove vekove. A prevod, ako je dobar, uvek predstavlja i tumačenje.
Svi prevodi ostaju integralni deo kulturne tradicije, pogotovo oni najbolji, značajniji od tolikih suvišnih knjiga. Ja mnoge od tih novih prevoda neću ni čitati - pošto i sam imam rok trajanja - mnogi od njih neće ni zaživeti, ali mora da ih bude. Čitaoci, kao i uvek, biraju.
A to: koliki je značaj onoga što je preveo, prepevao i popisao, npr., D. Andrić - biće, s vremenom, sve jasnije.
fedor18 fedor18 11:16 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann


Inače kompeticija u umjetnosti mi je nekeko bezveze. A ako bih baš morao da predlažem svoje kandidate, pa ...
pravi pisac za XXI vijek - Viktor Peljevin, a ni Pol Oster nije za bačit.

Potpisujem
fedor18 fedor18 11:24 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann


Inače kompeticija u umjetnosti mi je nekeko bezveze. A ako bih baš morao da predlažem svoje kandidate, pa ...
pravi pisac za XXI vijek - Viktor Peljevin, a ni Pol Oster nije za bačit.


Potpisujem
brandname brandname 11:49 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

docsumann
vidim da imamo klub obožavalaca u osnivanju

Za mene su ta dva kola savremene hispanoameričke knj., u adolescentsko doba, bila life-changing experience koje me je u toj meri odredilo da sam na faksu za drugi strani jezik izabrao španski koji nikada ranije nisam učio.
Zbog te edicije sam, godinama, bio spreman da Komneniću - koji ju je uredio - prašatam, gotovo, sve.
docsumann docsumann 17:47 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Za mene su ta dva kola savremene hispanoameričke knj., u adolescentsko doba, bila life-changing experience


Ukrašene grafikama Dalija i Miroa ...



o, da

vladimir petrovic vladimir petrovic 17:49 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

freehand
... Umolomno, kao i većina tog latinoameričkog galimatijasa.


Lepa reč UMOLOMNO.

Medjutim, meni ne ide baš ta reč sa "latinoameričkim galimatijasom", jer sam spreman da poverujem da je LA galimatijas pre povezan sa - srcem, nego sa umom...


vladimir petrovic vladimir petrovic 18:08 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

MRNS
... Ogden Neš, i prevod Dragoslava Andrića!?
za mene - rok trajanja neograničen


MRNS, gde se seti Neša i Andrića?

Brandname
... koliki je značaj onoga što je preveo, prepevao i popisao, npr., D. Andrić - biće, s vremenom, sve jasnije.


Evo, da se podsetimo kultne pesmice:

USTAJEM SAD I IDEM
Čak u Tibet
Živi lama,
Nema tata,
Nema mama.

Nema žena,
Nema deca,
Jok mu treba
Streptomeca.

Nema sapun,
Nema plakar,
Ne zna najlon,
Ne zna bakar.

Nema šlager,
Nema rok,
Ne zna Presli,
Bitls jok.

Nema desni,
Nema zubi,
Ne zna pasta
Pa u tubi.

Voli seče
Kad se brije,
Baš ga kosa
Briga nije.

Ne zna šljoka
Kao neko,
Nema bonton,
Pije mleko.

Ne zna šta je
Klozmetika.
Nema kola
Da se slika.

Nema štampa
I te stvari,
Nepotrošač
To je stari.

Taj sebičnjak
Samo drema,
Nema pojam
Ni šta nema.

Zato, zarez,
Kažem svim,
Idem nadjem
Družim s njim.

Premda, ja bih rado pročitao i novo vidjenje, odnosno novi prevod. Nema krajnje dostignutih dometa, uvek može bolje, zar ne?


Brandname
...A prevod, ako je dobar, uvek predstavlja i tumačenje.

Jednostavno, ali mudro rečeno. Slažem se. Zato umem, čini mi se, da cenim dobre prevode. Do divljenja.
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:13 12.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

Brandname
...Zbog te edicije sam, godinama, bio spreman da Komneniću - koji ju je uredio - prašatam, gotovo, sve.

Sa ovim se slažem. Milan Komnenić je veoma zaslužan za ediciju u pitanju. Bio je to iskorak u posebno, da ne kažem u - ekstravagantno lepo.

freehand freehand 19:07 13.10.2010

Re: Jedna od mojih literarnih biblija

brandname
a Ogden Neš, i prevod Dragoslava Andrića!?
za mene - rok trajanja neograničen

Ma, sve su to i moji omiljeni prevodi i ne mislim da će noviji, nužno, biti bolji - ali će biti noviji. A to je ono što se mora ponuditi novim generacijama čitalaca, jer jezik je živ i, kao takav, promenljiv. Kao što je i knj. živa i ne podnosi kanone - samo zahvaljujući tom unutrašnjem duhu pobune i postoji sve ove vekove. A prevod, ako je dobar, uvek predstavlja i tumačenje.
Svi prevodi ostaju integralni deo kulturne tradicije, pogotovo oni najbolji, značajniji od tolikih suvišnih knjiga. Ja mnoge od tih novih prevoda neću ni čitati - pošto i sam imam rok trajanja - mnogi od njih neće ni zaživeti, ali mora da ih bude. Čitaoci, kao i uvek, biraju.
A to: koliki je značaj onoga što je preveo, prepevao i popisao, npr., D. Andrić - biće, s vremenom, sve jasnije.

I biblioteka "Erotikon", "Poslednje skretanje za Bruklin" Hjuberta Selbija, prevod Aleksandra Petrovića.
Dakle, kad kažem "prevod" na tu knjigu mislim.
mirelarado mirelarado 07:11 14.10.2010

Превођење vs. тумачење

A prevod, ako je dobar, uvek predstavlja i tumačenje.


Jednostavno, ali mudro rečeno. Slažem se.


Обојица сте у праву... донекле. Превођење, наиме, подразумева и тумачење текста. У том смислу се може рећи да је превођење подскуп тумачења. Преводилац је налик коцкару који мора да се одлучи за једно од мноштва могућих интерпретација смисла неког текста и да га пренесе у други језик. Попут коцкара, и преводиоци се каткад опкладе на погрешног коња, па превод буде лош. Такав превод је такође тумачење - само погрешно.

vladimir petrovic vladimir petrovic 12:18 14.10.2010

Re: Превођење vs. тумачење

Mirela
Обојица сте у праву... донекле. Превођење, наиме, подразумева и тумачење текста. У том смислу се може рећи да је превођење подскуп тумачења. Преводилац је налик коцкару који мора да се одлучи за једно од мноштва могућих интерпретација смисла неког текста и да га пренесе у други језик. Попут коцкара, и преводиоци се каткад опкладе на погрешног коња, па превод буде лош. Такав превод је такође тумачење - само погрешно


Cenim ovo što kažeš, naravno. Ali u vezi sa ovom poslednjom rečenicom, ja želim da podsetim da je tačno ono što sam već rekao:
Jednostavno, ali mudro rečeno. Slažem se. Zato umem, čini mi se, da cenim dobre prevode. Do divljenja.


da kao i svi normalni ljudi volim dobre prevode, ali ja smatram da je dobro imati i prevode koji nisu baš dobri, koji su, dakle, možda i pogrešni. Naime, ako su takvi oni neće izdržati proveru vremena, ali ne verujem da je bolje da se uopšte nisu ni pojavili. Poznato je da je prevodjenje veliki trud, pa se ne može bagatelisati nešto, ako na kraju krajeva, ne ispadne baš dobro. Neka to posluži drugima da daju bolje prevode, ili čitaocima da traže bolje prevode (ovo sada ispade da je na liniji Tolstoja, koji je jednom rekao da je dobro što postoje i loše knjige, jer kada one ne bi postojale, ne bismo znali šta su dobre knjige). Najgore od svega je - ne prevoditi!
mirelarado mirelarado 13:42 14.10.2010

Re: Превођење vs. тумачење

Poznato je da je prevodjenje veliki trud, pa se ne može bagatelisati nešto, ako na kraju krajeva, ne ispadne baš dobro. Neka to posluži drugima da daju bolje prevode, ili čitaocima da traže bolje prevode (ovo sada ispade da je na liniji Tolstoja, koji je jednom rekao da je dobro što postoje i loše knjige, jer kada one ne bi postojale, ne bismo znali šta su dobre knjige). Najgore od svega je - ne prevoditi!


I couldn't agree more. Хтела сам само да истакнем како је тумачење шири појам од превођења, те да сваки превод, био он добар или лош, представља тумачење. Ништа више.
miloradkakmar miloradkakmar 12:00 11.10.2010

Morao

sam da pogledam u kalendar.
Prostruja mi kroz glavu kako pre dodje četvrtak!?
natasavb natasavb 12:33 11.10.2010

Re: Morao

miloradkakmar
sam da pogledam u kalendar.
Prostruja mi kroz glavu kako pre dodje četvrtak!?

I ja isto. Jes' da mi dani lete, ali bas toliko brzo...

O Ljosi trolovala vec kod Jeremije, pa da ne ponavljam.:)

Drago mi je sto je on dobio nagradu i lepo je sto si napisao ovaj blog.

vladimir petrovic vladimir petrovic 12:59 11.10.2010

Re: Morao

Miloradkakmar
... sam da pogledam u kalendar.
Prostruja mi kroz glavu kako pre dodje četvrtak!?


Pravim iskorak (ne držim se veselog četvrtka kao pijan plota, he, he, he... ), a i imam predosećaj da će sredinom nedelje biti jako zauzet, pa neću moći da pišem blog.

vladimir petrovic vladimir petrovic 13:06 11.10.2010

Re: Morao

natasavb
... Drago mi je sto je on dobio nagradu i lepo je sto si napisao ovaj blog.


mirelarado mirelarado 13:27 11.10.2010

*****

И ја се радујем што је Нобелову награду, напокон, добио један значајан светски писац. Лепо је што си му посветио овај текст.

vladimir petrovic vladimir petrovic 13:39 11.10.2010

Re: *****

Mirelarado
... И ја се радујем што је Нобелову награду, напокон, добио један значајан светски писац.


Napokon. Zaista značajan svetski pisac.

Hvala ti što se nisi ljutnula što sam omalovažio Darija Foa.
Očekujem da se ljutne moj kum Jeremija što sam omalovažio Jelinekovu, o kojoj on, čini mi se, ima dobro mišljenje.
A ne znam da li će se neko ljutnuti što sam omalovažio Hertu.

Naravno, ovo su samo moja (diletantska) razmišljanja, he, he, he...



P. S. Kada biste samo znali kako ume biti lepa vuna od lame...

mirelarado mirelarado 18:03 11.10.2010

Re: *****

vladimir petrovic

Hvala ti što se nisi ljutnula što sam omalovažio Darija Foa.


Нема разлога за љутњу, јер је та Нобелова награда изазвала велико изненађење и чуђење и у самој Италији. Дарио Фо је значајан позоришни стваралац, комплетан театарски уметник: писац комада, редитељ, композитор и глумац извођач. Његове левичарске сатире тесно су повезане са одређеним историјским тренуцима и као такве губе актуелност, немају оне универзалне вредности какве очекујемо у делима добитника Нобелове награде. Моје је мишљење да он јесте велики уметник, али је пре заслужио неку позоришну него било коју чисто књижевну награду.

Дарио Фо и слика, углавном инспирисан театарским мотивима:


antonacci antonacci 23:51 11.10.2010

Re: *****

И ја се радујем што је Нобелову награду


Evo da se pridružim opštem radovanju. :)

bocvena bocvena 13:59 11.10.2010

...

Kupite neku Ljosinu knjigu na predstojećem Sajmu knjiga u Beogradu!

Hoću! Iako sam fan latinoameričke literature, Ljosa i ja smo se mimoilazili. Pošto imam teoriju da nas knjige pronalaze onda kada treba, sačekaću da dodje vreme i za Ljosu.
Čitala samo "Avanture nevaljale devojčice" i dopalo mi se. Verujem Jeremiji da mu je to slabiji roman, pa ću krenuti otpočetka.
Malo muzike, da ozvučimo čitanje...
niccolo niccolo 14:05 11.10.2010

Re: ...

Kupite neku Ljosinu knjigu na predstojećem Sajmu knjiga u Beogradu!

Hoću!

Evo i ja ću! (osim naravno ako ne kupim, to kod mene nikad nije sigurno )

Pošto ćute mnogo kvalifikovaniji blogeri od mene za pisanje na književne teme

I ja sam se iznenadio što niko ne piše o tome, za razliku od ranijih godina, tako da je baš lepo što smo ipak zabeležili ovogodišnjeg Nobela tvojim tekstom
myredneckself myredneckself 16:40 11.10.2010

Re: ...

Ja, lično, obradovao sam se ovom prilikom na način kako mi je bilo milo kada je Nobela primio Orhan Pamuk.


I ja sam se obradovala, stoji čovek u redu već deset godina, kažu.
Sigurno ću kupiti nešto, iz onog erotskog dela opusa.
antonacci antonacci 23:54 11.10.2010

Re: ...

Sigurno ću kupiti nešto, iz onog erotskog dela opusa.


Don Rigobertove beležnice
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:17 12.10.2010

Re: ...

MNRS
...Sigurno ću kupiti nešto, iz onog erotskog dela opusa.


Antonacci
...Don Rigobertove beležnice


Izmedju Pohvale pomajci i Don Rigobertove beležnice, ja bih prednost dao prvoj (Pohvali pomajci - Elogio de la madrastra)

nurudin nurudin 16:55 11.10.2010

У право време...

...сагласан сам са претходним блогерима, лепо је што сте за блог одабрали овогодишњег нобеловца...

Радујем се чињеници да је Нобелова награда отишла у "праве руке", још ја почео да учим шпански, па ћу моћи да га читам и у оргиналу...
myredneckself myredneckself 17:27 11.10.2010

Re: У право време...

vladimir petrovic vladimir petrovic 18:05 11.10.2010

Re: У право време...

MRNS
Hvala za klip "El condor pasa". (To me za trenutak poseti na Nsarskog, znam da se on divi kondorima, ili mi se čini).

Jedan od najzanimljivijih gradova u Peruu je svakako Kusko (Cuzco), nekadašnja prestonica carstva Inka:

Cuzco means "navel", and for the Incas it was a divine place, the center of the Inca Empire and the center of the world. Cuzco is known as the "Archaeological Capital of America". Founded during the 11th century by Inca Manco Capac, Cuzco was the divine city of the Inca Empire. Remarkable architectural structures made of stones with broad squares and huge temples still remain…

U sred grada nalazi se nezaboravna PLAZA DE LAS ARMAS:

manituu manituu 00:08 12.10.2010

Re: У право време...

vladimir petrovic
MRNS
Hvala za klip "El condor pasa". (To me za trenutak poseti na Nsarskog, znam da se on divi kondorima, ili mi se čini).

Jedan od najzanimljivijih gradova u Peruu je svakako Kusko (Cuzco), nekadašnja prestonica carstva Inka:

Cuzco means "navel", and for the Incas it was a divine place, the center of the Inca Empire and the center of the world. Cuzco is known as the "Archaeological Capital of America". Founded during the 11th century by Inca Manco Capac, Cuzco was the divine city of the Inca Empire. Remarkable architectural structures made of stones with broad squares and huge temples still remain…

U sred grada nalazi se nezaboravna PLAZA DE LAS ARMAS:


vlado ne znam da li si bio u kusku, ali ja sam imao tu priliku i moram nesto da dodam u vezi plasa de las armas...to jeste trg vrhunac kolonijalnog stila, ali on za lokalne indijance kecua i ajmara i nema bas tako veliki duhovni znacaj...pre bi se reklo da je taj trg simbol osvajaca koji su pokorili i razorili jedno tako veliko carstvo, inka, i za njihove potomke ima vrlo losu konotaciju...tu malo iznad trga postoje i zidine koje su jos iz prekolonijalnog vremena, koje indijanci zovi paredes fuertes ( jaki zidovi), dok su tacno preko puta zidine koje su ostavili spanci, njih zovu- paredes debiles( slabi zidovi)....to sve dovoljno govori
vladimir petrovic vladimir petrovic 06:05 12.10.2010

Re: У право време...

manituu
... vlado ne znam da li si bio u kusku

vezi plasa de las armas...to jeste trg vrhunac kolonijalnog stila, ali on za lokalne indijance kecua i ajmara i nema bas tako veliki duhovni znacaj

Ma jesam, bio sam, proveo sam nedelju dana u Kusku, i zato sam detinjasto oduševljen i danas svojim sećanjem(što je manje slučaj sa Limom, ona me je ostavila hladnim, premda sam je malo video).
Medjutim, ja na stvari gledam malo drukčije, meni se Plaza de las armas u Kusku veoma svidela, i ja nisam hteo da sebe opterećujem time da su španski osvajači naneli ogromnu štetu Inkama, da su rušili i pljačkali njihove spomenike itd.

Ja sam bio tamo, na licu mesta i širom otvorenih očiju, posmatrao i divio se onome što sam video, a ponavljam, Plaza de las armas jeste izvanredna...
Video sam ja i ostatke zdanja Inka, iznad Kuska (paredes fuertes), nisu me posebno uzbudili, ali Maču Pikču - jeste. Ubedjen sam da je u pitanju izvanredno mesto i dobro podsećanje na Inke, na izvanrednoj lokaciji...

Kusko je dragulj Perua.
manituu manituu 12:25 12.10.2010

Re: У право време...

vladimir petrovic
manituu
... vlado ne znam da li si bio u kusku

vezi plasa de las armas...to jeste trg vrhunac kolonijalnog stila, ali on za lokalne indijance kecua i ajmara i nema bas tako veliki duhovni znacaj

Ma jesam, bio sam, proveo sam nedelju dana u Kusku, i zato sam detinjasto oduševljen i danas svojim sećanjem(što je manje slučaj sa Limom, ona me je ostavila hladnim, premda sam je malo video).
Medjutim, ja na stvari gledam malo drukčije, meni se Plaza de las armas u Kusku veoma svidela, i ja nisam hteo da sebe opterećujem time da su španski osvajači naneli ogromnu štetu Inkama, da su rušili i pljačkali njihove spomenike itd.

Ja sam bio tamo, na licu mesta i širom otvorenih očiju, posmatrao i divio se onome što sam video, a ponavljam, Plaza de las armas jeste izvanredna...
Video sam ja i ostatke zdanja Inka, iznad Kuska (paredes fuertes), nisu me posebno uzbudili, ali Maču Pikču - jeste. Ubedjen sam da je u pitanju izvanredno mesto i dobro podsećanje na Inke, na izvanrednoj lokaciji...

Kusko je dragulj Perua.

mogu ti reci da se s tobom slazem skoro u svemu sto si napisao na ovom blogu...
i meni je lima bila uzasna, jedan od najgorih gradova u kojima sam boravio, a imao sam tu srecu, sto zbog posla, sto privatno, da boravim u dosta zemalja po svetu, i odgovorno tvrdim da su mi od velikih gradova upravo lima i aleksandrija ostavili najlosiji ukus u ustima....a da ne pricamo o onim bodljikavim zicama i pandurima naoruzanim automatskim puskama koji cuvaju turisticki deo lime, miraflores...nebitno...
sto se tice macchu picchua, to je za mene najlepse mesto na svetu, na kome sam boravio...imao sam srecu da budem tamo pocetkom februara, kad je tamo na planini jos uvek kisna sezona, pa je bilo jako malo turista, mozda sveukupno 30-ak na celom site-u, tako da sam imao pun dozivljaj...
izvinjavam se zbog eventualnog trola, al cisto da malo citaocima bloga priblizim atmosferu odande...
machu picchu se nalazi na vrhu jednog brezuljka, i sa 3 strane je okruzen rekom urubamba...inace se nalazi na nadmorskoj visini od oko 2600m...sa sve 4 strane machu picchu-a se nalaze visoki vrhovi anda, od preko 4500m, i stalno su u oblacima...znaci, generalno, klima je planinska...medjutim, mesto gde se nalazi ceo site je u stvari lagani spust ka niziji, tj. ka amazonskoj prasumi...i ako se malo bolje zagleda nizvodno niz reku, u daljini se mogu videti poceci dzungle...znaci, machu picchu je mesto gde se susrecu i mesaju ostri planinski vetrovi, vazduh ispunjen mirisom visine, oblaci kojima su vrhovi prekriveni, i, topli i vlazni vazduh iz dzungle, vetrovi koji donose mirise tropskog rastinja....ja sam imao osecaj kao da u daljini cujem cvrkut ptica iz amazona....bas zbog te dualnosti, kojom je prozet i zivot ljudi u peruu i nastanak i postojanje te drzave, taj prostor je stvarno jedinstven na svetu
docsumann docsumann 18:56 11.10.2010

Bilo

je to neko davno SP u fudbalu, trebali su da igraju Peru i Mexico ...

Jedan, sad već pokojni hercegnovski oriđino, je išao gradom i ponavljao onako značajno kao da pronosi

neko važno obavještenje - Noćas Peru Meksiko ... Uuuu, kad će ga oprat?
jasnaz jasnaz 19:48 11.10.2010

! kupićemo

stasava stasava 19:54 11.10.2010

lima

I ja sam citala samo Avanture nevaljale devojcice. Sve mirise na Latinsku Ameriku a radnja na tri kontinenta mi se nekako poklapa sa sirinom pisca.Znacajan je i prevodilacki rad Ljiljane i Branka Andjica, bracnog para koji vec dugo zivi u Buenos Airesu.
vladimir petrovic vladimir petrovic 21:26 11.10.2010

Ženske sapi

Stasava
...Znacajan je i prevodilacki rad Ljiljane i Branka Andjica, bracnog para koji vec dugo zivi u Buenos Airesu.

Ja sam čitao Pohvalu pomajci, u prevodu Branka Andjića.



U njoj ima naglašenog erotizma i pohvale krajnjim putenim uživanjima, neki kritičari kažu da je Ljosa malo preterivao u opisivanju ljubavi jedanaestogodišnjeg pastorka sa svojom maćehom. Sam Ljosa kaže da je napisao knjigu o erotizmu zato što se, po njegovom mišljenju, erotizam loše tretira u savremenom društvu, ali je želeo da to učini na zabavan način, "jer samo humor nas može spasti od prostaštva modernog doba".

Kao što sam već pomenuo na blogu kod Bocvene, a u vezi sa prevodiocem Brankom Andjićem, mene je bila iznenadila reč "sapi", odnosno "ženske sapi", koja se često pominje.

Tada mi je bilo krivo što ne postoji srpsko-srpski rečnik, tipa Websters, jer nisam znao gde i kako da proverim šta u srpskom jeziku znače "sapi". Ali, mi valjda još nemamo rečnik srpskog jezika, što je sramota za Srpsku akademiju nauka i umetnosti (čuo sam da se radi i da će za dvadesetak godina biti gotov, he, he, he... ).

Nakon toga, video sam da je Milan Komnenić (koji je, takodje, prevodio Ljosu na srpski), izdao zbirku erotske poezije koju je nazvao "Mamuza za njene sapi". Valjda je Komnenić tu reč sapi koristio pod uticajem Branka Andjića...
mirelarado mirelarado 23:10 11.10.2010

Re: Ženske sapi

vladimir petrovic
Kao što sam već pomenuo na blogu kod Bocvene, a u vezi sa prevodiocem Brankom Andjićem, mene je bila iznenadila reč "sapi", odnosno "ženske sapi", koja se često pominje.

Tada mi je bilo krivo što ne postoji srpsko-srpski rečnik, tipa Websters, jer nisam znao gde i kako da proverim šta u srpskom jeziku znače "sapi". Ali, mi valjda još nemamo rečnik srpskog jezika, što je sramota za Srpsku akademiju nauka i umetnosti (čuo sam da se radi i da će za dvadesetak godina biti gotov, he, he, he... ).

Nakon toga, video sam da je Milan Komnenić (koji je, takodje, prevodio Ljosu na srpski), izdao zbirku erotske poezije koju je nazvao "Mamuza za njene sapi". Valjda je Komnenić tu reč sapi koristio pod uticajem Branka Andjića...


Реч сапи (pluralia tantum) означава коњска (и кобиља) леђа, хрбат, и то њихов доњи део. Сапи су обележене бројем 10 на доњем цртежу. Лако је погодити на који део женског тела подсећа ова елегантна заобљеност. Иначе, то поређење, или метафора, није ретко ни у нашем језику.


vladimir petrovic vladimir petrovic 23:28 11.10.2010

Re: Ženske sapi

Mirelarado
... сапи (pluralia tantum) означава коњска (и кобиља) леђа, хрбат, и то њихов доњи део. Сапи су обележене бројем 10 на доњем цртежу. Лако је погодити на који део женског тела подсећа ова елегантна заобљеност. Иначе, то поређење, или метафора, није ретко ни у нашем језику


Hvala. Pa ja sam shvatio tako nekako. Dao je Ljosa i više slikarskih dela na tu temu, gde se vide gole zadnjice i ledja pretežno gojaznih dama iz prošlih vekova, na šta su se posebno palili neki njegovi (Ljosini) junaci...

Medjutim... Ako ti daješ sliku konja da objasniš meni neukome šta su sapi, onda mi je tek sada jasno i zašto je Komnenić u naslov svoje erotske zbirke stavio i reč "Mamuza", he, he, he...
stasava stasava 23:58 11.10.2010

Re: Ženske sapi

Medjutim... Ako ti daješ sliku konja da objasniš meni neukome šta su sapi, onda mi je tek sada jasno i zašto je Komnenić u naslov svoje erotske zbirke stavio i reč "Mamuza", he, he, he...

Seti se Lorke i "Neverne supruge".....asocijacija je na mestu.
bocvena bocvena 08:27 12.10.2010

Re: Ženske sapi

Ali, mi valjda još nemamo rečnik srpskog jezika,

Evo za prvu pomoć...

Inače, uopšte nisam shvatila da ti stvarno nikad nisi čuo za reč sapi. Mislila da ciljaš upravo na to da pesnik koristi konjsku terminologiju u opisivanju ženskog tela, pa he,he,he.
vladimir petrovic vladimir petrovic 17:33 12.10.2010

Re: Ženske sapi

Bocvena
...Inače, uopšte nisam shvatila da ti stvarno nikad nisi čuo za reč sapi.

Ma čuo sam ja, nije da nisam; uostalom, mogao sam proveriti na internetu ako nemam srpsko-srpski rečnik, ali nisam verovao.

U pitanju je ovo drugo, što mi je bilo neprijatno da ukazujem kod Mirele, koja se ljubazno potrudila da mi grafički objasni šta su sapi, prezentirajući mi - konja, odnosno kobilu.

Mislila da ciljaš upravo na to da pesnik koristi konjsku terminologiju u opisivanju ženskog tela, pa he,he,he.


Sve je u tome. Konjska terminologija u opisivanju lepote ženskog tela.
Ja sam lako mogao da proniknem u značenje reči sapi, ali u svojoj naivnosti, možda i nedovoljnoj inteligenciji, nisam hteo da prihvatim da se "konjske sapi" koriste kada muškarac gleda ženu od pozadi. (Ja Moniki ne bih smeo reći, kada je gledam golu, otpozadi: "Baš si lepa, imaš donji deo ledja i zadnjicu kao dobro uhranjena kobila"! To bi mi delovalo kao iz petparačkih ljubavnih romana).

A onda sam se setio da neki, prilikom intimnosti, vole ono što Ameri zovu "dirty talk". Ja nisam od tih. Zato sam malo naivno insistirao na tome, proveravajući sebe, da li muškarac ženi može reći da izgleda kao kobila.

Ili ja tu, ipak, nešto ne shvatam. Premda, nemam ništa protiv onih koje se na to pale.

No, to više nije važno. Shvatio sam ono što je, valjda, trebalo da shvatim.
(Ipak, ja nikada neću ženi reći da ima dobre sapi, pa makar to ona i priželjkivala).
Ako je to deo erotike, ja imam neke druge varijante, he, he, he...
Sepulturero Sepulturero 20:21 11.10.2010

Политички коректно

Нисам читао и не намеравам јер је овај аутор од првобитног, вероватно помодног, левичарства отишао далеко на десну страну. Сада је поборник либералног капитализма и ватрени присталица америчке интервенције у Ираку и Авганистану. Овакав човек не може да буде добар писац.

Политичка награда као и скоро све Нобелове.
kukusigameni kukusigameni 20:32 11.10.2010

Re: Политички коректно

Овакав човек не може да буде добар писац.


Ovaj covek je odlican pisac.
docsumann docsumann 20:32 11.10.2010

Re: Политички коректно

Политичка награда као и скоро све Нобелове.


Pa možda nagrade za mir i jedan dio književnih, ali pazi na ovu ekipu
tu teško možeš da se ubaciš na protekciju.
stasava stasava 21:25 11.10.2010

Re: Политички коректно

Нисам читао и не намеравам

Овакав човек не може да буде добар писац.

vladimir petrovic vladimir petrovic 21:45 11.10.2010

Re: Политички коректно

Sepulturero
... Нисам читао и не намеравам јер је овај аутор од првобитног, вероватно помодног, левичарства отишао далеко на десну страну. Сада је поборник либералног капитализма и ватрени присталица америчке интервенције у Ираку и Авганистану. Овакав човек не може да буде добар писац.


Hm.
Prvo, neki ljudi kažu da je normalno da čovek u mladosti bude levičarski nastrojen, koliko-toliko, a da kasnije, postaje desničar, ili centrista. Ne valja kada je obrnuto, pa prvo bude desničar, pa na kraju života završi kao levičar, he, he, he...

Šala po strani, ja smatram da je potrebno da se čovek menja, uključujući i književnike.
Pada mi na pamet da je Lav Tolstoj jednom zapisao da nije dobro da pesnik bude stalno jednostavan i bez evolucije, celog svog veka pevajući jedno te isto, na isti način. Tako je on citirao ruskog pesnika Feta rekavši da je on u šesnaestoj i u šezdesetoj godini jednako pisao: «Potočić žubori, mesec sija, a ona me voli»...
Valjda isto važi i za romanopisce.

Smatram da je, Vargas Ljosa jedan od dobrih pisaca, te da je zaslužio ovogodišnju Nobelovu nagradu.

A da ima političkih i drugih spekulacija prilikom odredjivanja ko će primiti Nobela, toga ima, to sam već pomenuo na početku ovog bloga.
-----------------

Peru je poznat i po erotskoj keramici, koja se neguje od antičkih vremena:






docsumann docsumann 22:05 11.10.2010

Re: Политички коректно

Сада је поборник либералног капитализма и ватрени присталица америчке интервенције у Ираку и Авганистану. Овакав човек не може да буде добар писац.


Knut Hamsun je dobar pisac.
freehand freehand 22:13 11.10.2010

Re: Политички коректно

Sepulturero
Нисам читао и не намеравам јер је овај аутор од првобитног, вероватно помодног, левичарства отишао далеко на десну страну. Сада је поборник либералног капитализма и ватрени присталица америчке интервенције у Ираку и Авганистану. Овакав човек не може да буде добар писац.

Политичка награда као и скоро све Нобелове.



Nemoj, ni slučajno. Nešto mi govori da se to njemu ne bi svidelo.
docsumann docsumann 22:24 11.10.2010

Re: Политички коректно

A evo i jedne prigodne slike meksičkog slikara Franciska Toleda

brandname brandname 22:26 11.10.2010

Re: Политички коректно

docsumann
Knut Hamsun je dobar pisac.

Kao i Borhes, Paund, Selin, Crnjanski, Andrić,,,
Mnogi se dobar srpski pisac izrazio povoljno o Miloševiću, pogotovo na početku njegove vladavine. Ima nas koji volimo da zlopamtimo, ali to ne sme da ima nikakve veze sa vrednovanjem njihovih knjiga - ukoliko svoje panegirike nisu (a nisu!) u njima pevali.
docsumann docsumann 22:27 11.10.2010

Re: Политички коректно

i još jedna

manituu manituu 23:09 11.10.2010

Re: Политички коректно

Sepulturero
Нисам читао и не намеравам јер је овај аутор од првобитног, вероватно помодног, левичарства отишао далеко на десну страну. Сада је поборник либералног капитализма и ватрени присталица америчке интервенције у Ираку и Авганистану. Овакав човек не може да буде добар писац.

Политичка награда као и скоро све Нобелове.

bas sam hteo da prokomentarisem da je , sto se njegovih politickih pogleda tice, davno skrenuo na desnu stranu , i veliki je pobornik liberalnog kapitalizma, kao i americkog protekcionizma, narocito sto se latinske amerike tice...
ali kakve to sad veze ima?
hoces da kazes i da je jukio misima los pisac?

ovde se ocenjuju dela, i mi citamo dela, a ne ljude koji ih pisu....

ljosa je odlican pisac, licno ga ne obozavam kao hulija kortesara, markesa, ili migel anhel asturijasa, ali je, po meni, zasluzio nobela...
vladimir petrovic vladimir petrovic 05:51 12.10.2010

Re: Политички коректно

Docsumann
...prigodne slike meksičkog slikara Franciska Toleda

ovo mi se dopada.
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:29 12.10.2010

Re: Политички коректно

Manituu
... ljosa je odlican pisac, licno ga ne obozavam kao hulija kortesara, markesa, ili migel anhel asturijasa,


Gde se seti Asturijasa?

Ja sam se jedno vreme mnogo bavio sa japanskim piscem Jukijom Mišimom (Yukio Mishima). Znam da je on bio nominovan za Nobela i svi su očekivali da će dobiti Nobela, te 1967. godine.

Mišima je istinski zasluživao Nobela, pogotovu što je to trebalo da bude prvi Nobel - Japancima.

A onda, Nobelov komitet, iz bojazni da je Mišima previše zastranio u desničarstvu (kada je osnovao svoju vojsku/policiju, pod nazivom Društvo štita), odlučilo se za - Gvatemalca M. Asturijasa.

Bio je to težak udarac Mišimi, koji je već bio prethodno planirao teatralno samoubistvo u 45. godini, ali je verovao da će pre toga dobiti Nobela, kao prvi Japanac.

Sledeće godine, Nobela je dobio Jasunari Kavabata, Mišim sponzor i dobar prijatelj do kraja njegovog prerano okončanog života.

Tužna je ta priča Mišimina, ali eto, setio sam se jer si ti pomenuo Asturijasa.

Ipak, Asturijas nije ostao široko upamćen, osim entuzijastima. Danas svet više zna o Mišimi, premda je to tako i zbog mnogih drugih razloga, he, he, he...
manituu manituu 18:45 12.10.2010

Re: Политички коректно

vladimir petrovic
Manituu
... ljosa je odlican pisac, licno ga ne obozavam kao hulija kortesara, markesa, ili migel anhel asturijasa,


Gde se seti Asturijasa?

Ja sam se jedno vreme mnogo bavio sa japanskim piscem Jukijom Mišimom (Yukio Mishima). Znam da je on bio nominovan za Nobela i svi su očekivali da će dobiti Nobela, te 1967. godine.

Mišima je istinski zasluživao Nobela, pogotovu što je to trebalo da bude prvi Nobel - Japancima.

A onda, Nobelov komitet, iz bojazni da je Mišima previše zastranio u desničarstvu (kada je osnovao svoju vojsku/policiju, pod nazivom Društvo štita), odlučilo se za - Gvatemalca M. Asturijasa.

Bio je to težak udarac Mišimi, koji je već bio prethodno planirao teatralno samoubistvo u 45. godini, ali je verovao da će pre toga dobiti Nobela, kao prvi Japanac.

Sledeće godine, Nobela je dobio Jasunari Kavabata, Mišim sponzor i dobar prijatelj do kraja njegovog prerano okončanog života.

Tužna je ta priča Mišimina, ali eto, setio sam se jer si ti pomenuo Asturijasa.

Ipak, Asturijas nije ostao široko upamćen, osim entuzijastima. Danas svet više zna o Mišimi, premda je to tako i zbog mnogih drugih razloga, he, he, he...

da li mi verujes , isto kao i ti, setio sam se asturijasa, kad sam u predhodnoj recenici pomenuo misimu..hehehe isto razmisljamo....
a pomenuo sam ga takodje u smislu da ga malko vise volim nego ljosu, imao je par knjiga ( naveo sam ih u postu ispod), koje sam prosto progutao....iako mozda i nemaju preveliku umetnicku vrednost, po nekima...ali , ako je asturijas zasluzio nobela, onda je svakako i ljosa....

a o njihovim politickim, zivotnim , ili bilo kakvim drugim stavovima pricati i zbog toga ih ocenjivati kao dobre ili lose pisce, to je, po meni, da izvinete na recniku, vrhunac idiotizma...
gordanac gordanac 21:51 11.10.2010

nobel arhiva bloga...

...Mario Vargas Llosa & Gabriel Garcia Marquez (i poneka žena), zanimljiva priča od pre 34 godine, kad nisu bili nobelovci, ali su bili svašta drugo, što nisu danas kad su obojica - nobelovci (jedan od 1982., drugi od 2010.)

< nadam se da mi Neven Anđelić neće zameriti "copy/paste" teksta od pre tri godine, ali ako da i ako se to ne sme raditi - neka se briše ceo komentar, marim ja i unapred se izvinjavam, samo mi se učinilo interesantnim, sasvim >


Sukob na knjizevnoj ljevici ili kako je Mario Vargas Llosa nokautirao Gabriela Garciu Marqueza 1976. godine u Ciudad Mexicu (i zanimljivi komentari)

Neven Anđelić (14 Mart, 2007 - 08:25)

"Prije tridesetjednu godinu dva velika juznoamericka pisca po posljednji put su se obratila jedan drugom. Stavise, Mario Vargas Llosa je nokautirao Gabriela Garciju Marqueza, raskrvarivsi mu nos i posljedicno kreirao crnilo ispod oba oka. Obojica su odbili komentarisiti, pa cak i spekulisati oko razloga ovako dramaticnog razlaza. Spominjala se politika, Marquez dosljedni ljevicar, a Llosa prevrtljivac koji je zavrsio na politickoj desnici. Latinska strast je takodje ukljucena u rasprave brojnih obozavaoca obojice pisaca. Zena, neka odredjena ili pak misteriozna zanosna zena kao povod razlaza cesce je spominjana od svih ostalih razloga. Ja sam konacno otkrio jutros kako je doslo do mozda najcuvenijeg ljudskog razlaza na knjizevnoj sceni. Nije da sam ja istrazivao ili poznavao nekoga od ukljucenih u saketanje u meksickom kinu, bioskopu sto bi rekli u Beogradu, vec sam procitao u jednom blogu svog omiljenog lista, britanskog Guardiana.
Posljednja rijec Marqueza prije nego sto je nosom docekao saku (mislim da je bila desnica) Vargasa Llose bila je "Mario". Llosa je pak, vise nije pouzdano da li prije udarca, tokom zamaha rukom, ili pak po obaranju Marqueza, kratko spomenuo cudjenje takvoj srdacnosti "nakon sto si uradio Patriciji u Barceloni". Patricia Vargas Llosa je, navodno, nasla ceduljicu s porukom svog ljubljenog muza u kojoj je on obavjestava da je napusta zbog nepoznate svedjanke. Sva uplakana, naisla je na ulici na porodicnog prijatelja Gabrijela Garciu koji ju je odveo u odaje porodice Marquez. Nakon pocetnih rijeci utjehe, preslo se na savjete sta ciniti i veliki pisac sugerisao je da predje i zivi s njima, kao troje partnera. Ponosita Patricia je odbila, vratila se kuci i nasla Marija snuzdenog i spremnog da mu se pruzi oprost. Naredni susret zbio se u Mexicu kada je sijevnuo najcuveniji aperkat poslije onog Marijana Benesa.

Drago mi je bilo procitati opis svadje koji je postao osnova onoga sto ja vama prepricavam i malo dodajem. Medjutim nesto me navodi na pomisao da je Marquez kao pravi ljevicar samo pozelio slijediti osnove socijalisticke misli. Friedrich Engels je zivio u Manchesteru s dvije sestre u vrlo zanimljivoj, a tada nadasve cudnoj, zajednici. Srecu je prekinula smrt jedne od sestara. Marx je, istovremeno, bio licemjer koji je zivio u gradjanskom braku, odbijao da se zaposli kao pravi pater familias, osmisljavao fantasticne teorije koje su ga ubrojale u genijalce ili nesto vrlo blizu toga, odgajao kcerke da sviraju klavir i dobro se udaju kao i u svakoj malogradjanskoj, urbanoj, londonskoj porodici, ali i skovao vanbracno dijete sa kucnom pomocnicom. Engels je sve ovo finansirao, ako se pitate "kako?". Zanemarimo li Marxovo hipokritstvo, izgleda da uvjereni ljevicari imaju vrlo slobodumne ideje o porodici koja je, ocito je, svetinja onima desno. Njima je porodica mozda odmah uz bok Margaret Thatcher koju Mario Vargas Llosa obozava )za razliku od Marqueza koji cijeni sto cini ili je cinio Commadante Fidel), na cijoj (Thatcher) je ideologiji pokusao biti izabran za predsjednika Perua (srecom neuspjesno) i kojima (desnicarima) je barem deklarativno manage a trois - fuj, fuj, fuj"


Feud sensation! Why Vargas Llosa thumped Márquez

I - lični čitalački stav:
Onaj JEAN-MARIE GUSTAVE LE CLÉZIO što je 2008. dobio Nobela stvarno bolje izgleda nego što piše, a Vargas Ljosa kokanda bolje i lakše udara nego što piše...
(dobitnica Nobela za 2009. Herta Muller mi je još uvek poprilična tajna)

Dočim su drugovi Marquez i Borges sasvim druga priča - obojica su onim što su napisali zaradili po Nobela, ali samo jedan ga je i dobio, tako ja mislim.
Tako to, izgleda, biva sa ovom prestižnom nagradom - neki je i zarade i dobiju, neki je samo zarade, a neki samo - dobiju.
Možda će tek test vremena, za čitaoce koji im neće (poput nas sadašnjih, manje-više) biti savremenici, dakle možda će tek samo taj test stvarno pokazati ko je - ko i šta je - šta, kad je Nobel za književnost u pitanju.
Osim par izuzetaka, čini mi se da se cela lista sasvim "dobro drži" na dosadašnjem testu vremena.


brandname brandname 23:01 11.10.2010

Re: nobel arhiva bloga...

Tako to, izgleda, biva sa ovom prestižnom nagradom - neki je i zarade i dobiju, neki je samo zarade, a neki samo - dobiju.

Tolstoj, Džojs, Prust, Kafka, Muzil, Rilke, Breht, Strindberg, Ibzen, Borhes, Kortasar, Nabokov, Konrad, V. Vulf, Zola, Henri Džejms, Mark Tven, Ungareti, Italo Kalvino,... - imena su samo nekih koji je nisu dobili.
S tom Nobelovom je ko s Rajem i Paklom: čovek bi rado bio na jednom mestu zbog ekipe, a na drugom zbog klime i milion i po drugih razloga.

edit:
Možda će tek test vremena, za čitaoce koji im neće (poput nas sadašnjih, manje-više) biti savremenici, dakle možda će tek samo taj test stvarno pokazati ko je - ko i šta je - šta

Šopenhauer je tvrdio da ne treba čitati ništa mlađe od 50 godina. Ja sam se tokom devedesetih toga pridržavao. Mislim da sam više dobio nego izgubio.
vladimir petrovic vladimir petrovic 23:04 11.10.2010

Re: nobel arhiva bloga...

Gordanac
...I - lični čitalački stav:
Onaj JEAN-MARIE GUSTAVE LE CLÉZIO što je 2008. dobio Nobela stvarno bolje izgleda nego što piše, a Vargas Ljosa kokanda bolje i lakše udara nego što piše...
(dobitnica Nobela za 2009. Herta Muller mi je još uvek poprilična tajna)


Slažem se da Francukčić Le Klezio lepo izgleda, za sredovečnog čoveka, ali nije sve u toj njegovoj muškoj lepoti. Naime, ne piše baš toliko loše da bi njegova lepota dolazila na prvo mesto. Naime, ne piše lošije od nekih drugih nobelovaca, koji su, usputno, bili manje lepi kao muškarci, he, he, he...

Vidim da ne pominješ Elfridu Jelinek. O njoj ima negativnih mišljenja (niti lepo izgleda niti lepo piše), pa mi pada na pamet da je jedan kritičar, za nju rekao, nakon čitanja knjige Pijanistkinja da ona, Jelinekova, «ima sposobnost da ljudsku ljubav prikaže beznadežnom i odvratnom, više no bilo koji autor». Ima i gorih mišljenja.

Što se tiče tuče Ljose i Markesa, tu nema nevinih, pogotovu zato što je tu bila umešana jedna žena, Ljosina supruga. Stoga taj fight dvojice latinoameričkih petlova nije mnogo čudan, he, he, he...

Ljosa važi za svadjalicu, odnosno čoveka koji ima, narodski rečeno, dugačak jezik. Neko je gore, medju komentarima, pomenuo knjigu "Poljubac žene pauka" od Manuela Puiga, prilikom navodjenja zapaženih latinoameričkih romana. S tim u vezi, setih se da je Ljosa zamerao Puigu da je bio - previše homoseksualac, pa je jednom pakosno izjavio da je on, Puig, protraćio život "u bezuspešnoj potrazi za dobrim mužem". (En sus últimos años se quejaba amargamente de haber pasado su vida "en una búsqueda infructuosa de un buen marido".

Bilo kako bilo, smatram da je Mario Vargas Llosa zasluženo dobio ovogodišnjeg Nobela.
gordanac gordanac 23:14 11.10.2010

:))

gordanac gordanac 23:36 11.10.2010

: nobel arhiva bloga...

vladimir petrovic:
...Vidim da ne pominješ Elfridu Jelinek...

Nisam, izgleda, jasno napisala otkud samo ta tri imena citirana (na drugom linku su svi dobitnici, ikada) - zato što sam ih povezala sa blogom, od 2007., pa do danas, to je bila veza, a o Jelinek imam sasvim lepo mišljenje, može se čitati, sasvim. Da li je za Nobela? Ne znam, ali to je sasvim druga priča, ona je dobila nagradu 2004., tada nije bilo bloga (bar ne ovog našeg, nekih drugih je, naravno, bilo).
Bilo kako bilo, smatram da je Mario Vargas Llosa zasluženo dobio ovogodišnjeg Nobela.

Eto - razlikujemo se i ne slažemo, nema to veze, ja mislim da ni Orhan Pamuk nije "nobelovska liga", da ga je jednostavno - dobio. Ne mislim ja time ništa loše (da ne bude nesporazuma), to tako jednostavno - biva, sa nagradama raznih vrsta, pa i sa ovom, prestižnom među piscima.
I nisam pri svojoj čitalačkoj oceni imala u vidu anegdote i biografske obrte iz života poslednjeg nam nobelovca, već - čitanje samo.
A čitati ga treba, to naravno ne sporim, treba sve čitati, uvek.
brandname brandname 23:43 11.10.2010

Očekivano i zasluženo: 2-2

Moramo se složiti da je Vargas Ljosa zaslužio ovogodišnjeg Nobela, pogotovo posle tolikih anonimusa koji su se izređali poslednjih decenija. (Nesporno je da među njima mora postojati i neki sjajan pisac al ja, nešto, nemam volje da ga tražim.)
Čitao, vo vremja, "Razgovor u katedrali" i "Pohvalu pomajci". Za mene je književnost nešto drugo i njegove teme nisu moje - ali je Ljosa, po svim kriterijumima, respektabilan autor.
(Usput, ne može Basara a da ne pecne našeg Dobricu Ćosića, u stilu: ... "Za razliku od naših ‘disidenata' koji su se baškarili po rezidencijalnim kvartovima i po pravilu sarađivali sa Udbom, Mario Vargas Ljosa je na sopstvenoj koži osetio tešku ruku latino diktatura"...

Lepo je što si baš ovaj pasaž izdvojio.
To se mora ponavljati, kao ceterum censeo...
Skandalozno je da se Pesnik revolucije na predsedničkom brodu tolike godine izdavao za progonjenog disidenta, a vladao Srbijom iz svoje bjelokosne kule na vr' Topčiderskog brda - kao što to i dalje čini, makar u funkciji neformalnog savetnika, da ne kažem consigleiere-a.
Da ne bude zabune: u Gedžinom slučaju se ne radi o ideološkim zabludama...
manituu manituu 13:14 12.10.2010

novi hispanoamericki roman

par saveta ljubiteljima:
obavezno procitajte od migel anhel asturijasa ljudi od kukuruza, gospodin predsednik, i legende iz gvatemale..btw, i on je nobelovac...od huana rulfa, meksikanca koji je zacetnik magicnog realizma, pravca u novom hispanoam. romanu- pedro paramo, vrh knjiga..od ljose svakako razgovor u katedrali..karlos fuentes- terra nostra....kubanac hose lezama lima- paradiso ( nisam siguran da je prevedena)...avgusto roa bastos- sin coveka...od borhesa- ficciones ( nisam citao na srpskom)...od markesa- naravno sto godina samoce, hronika najavljene smrti i vivir para contarla( nisam siguran da je prevedeno, mada mislim da sam u servantesovoj bublioteci video knjigu prevedenu na srpski)...evo i par hispanoam. autora koji ne spadaju u novi hispanoam. roman, a koje bi svakako preporucio..hose ernandez- martin fiero ( roman o gaucosima), domingo faustino sarmiento- fakundo, i hose fernandes de lisardi- perikiljo sarniento (svi su prevedeni)...ovde bih ubacio i par spanskih autora, i knjiga koje su mi se izuzetno svidele...pio baroha- potraga, i kamilo hose sela, nobelovac- familija paskvala duartea...
citajte, i uvivajte
stasava stasava 14:17 12.10.2010

price

Vredi procitati Otkacene price Latinske Amerike-izbor i ured. Ljiljana Popovic Andjic i Branko Andjic.

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana