SVETIONIK - potraga za smislom reči (2)
A Pan Am 727 flight, waiting for start clearance in Munich , overheard the following: Lufthansa (in German): “Ground, what is our start clearance time?” Ground (in English): “If you want an answer you must speak in English.” Lufthansa (in English): “I am a German, flying a German airplane, in Germany . Why must I speak English?” Unknown voice from another plane (in a beautiful British accent): “Because you lost the bloody war!”
Dragan Jakovljević. Hvala lepo na interesovanju za ostale video zapise. Mislim da se, barem za sada, ovde neće naći svi, već samo neki, kako ne bih "zatrpavao" ovaj zajednički prostor nečim za šta još uvek nisam siguran koliko uopšte interesuje ljude.
Ako bude interesovanja, eto i ostalih zapisa, koji se u međuvremenu nižu na mom Youbube kanalu. Srdačan pozdrav!
Ето, сада знате да имате барем једног заинтересованог. И моју пуну подршку.
А јесте вакат згодан израз јер се користи за неки неодређени период времена.
kamilo_emericki А јесте вакат згодан израз јер се користи за неки неодређени период времена. Vakat je termin koji oznacava relativno precizno vrijeme, kao u primjeru koji si ti naveo ili kad neko, pricajuci o nekim dogadjajima kaze: "Eh kakav je to vakat bio". Medjutim, BIRVAKTILE, to je rijec koja se koristi za neko, nedefinisano, davno proslo vrijeme VAJAT u BiH, su zvali ZGRADICA. Kad vec pricamo o rijecima zanima me da li za hemikaliju, koju su Arapi nazvali alkohol, postoji neki drugi termin, u bilo kojem drugom jeziku
Dragan Jakovljević. Ako bude interesovanja,
kamilo_emericki Kad vec pricamo o rijecima zanima me da li za hemikaliju, koju su Arapi nazvali alkohol, postoji neki drugi termin, u bilo kojem drugom jeziku
или, маамом реечи
Черевићан србглиш
st.jepanto su arhaizmi, i prirodno je što im je značenje doživelo izvesnu transformaciju, ali ni značenje nekih savremenih, često korišćenih reči, nije baš izvesno i stabilno. Rezultati jučeranje ankete na FB grupi "Naš jezik", vrlo su me potresli. Najpre sam (poput Gojkovice Mlade kad su je ono u grad ziđali) pomislio: mora da je šale radi, onda: bok'te kol'ko SNS botova!, a malo kasnije: ma ne, nemoguće da ih se u Grupu infiltriralo baš toliko - pre će biti da je ova masovna "pozitivnost" posledica onog čuvenog antisrbskog zaprašivanja. A znate šta je tu najzanimljivije? Oni koji su u svojim komentarima gorljivo branili pozitivnost prizemnosti, mahom su to činili skroz pismeno. Otud je misterija još veća.. "Pozitivni" su ućutali tek kad sam ih zamolio da svoje tvrdnje potkrepe makar jednim primerom iz iole relevantne srpske književnosti. Iz ma kog perioda. To mi je bilo još neverovatnije. Pa valjda je normalno da u takvim situacijama krene vređanje! A ipak, niko mi nije opsovo čak ni mater zaraženu.
Iz poriva sto je danas tako urbano biti urban a upravo ti si nula u prazno klizi sutra
Мој глас би ишао ономе "оба значења"
А зашто, Стјепане, примери само из књижевности? Може и из говорног језика.
Podatak iz ankete (skoro pet puta više onih koji uzvisuju prizemnost, ili dozvoljavaju oba značenja) svedoči o zastrašujućoj moći medija. Da je to u govornom jeziku ikada postojalo, moralo bi se preliti, ili makar kanuti i u književnost. Makar kao reč u nečijem upravnom govoru.
st.jepan Edit: Taso, ne ljuti se, znaš da te cenim, ali ovde nisi u pravu. Prejako sam reagovao, jer mrtvosanom blogu valja povratiti nešto dinamike (šorke).
прАземан и прЗземан, -мна, -мно који се налази при земљи: ~ кућа, ~ стан, ~ соба; фиг. низак, рђае, неморалан. — Чудне неке ситне, призедше и нелијепе страсти разарају дух свечаних игара. ВУС 1966.
Nije toga ni u govornom jeziku, nikada ranije bilo. Ne do pre desetak dvadesetak godina, kad je grunulo iz donjeg sveta, sa estrade i iz tabloida.
mirelaradoPodatak iz ankete (skoro pet puta više onih koji uzvisuju prizemnost, ili dozvoljavaju oba značenja) svedoči o zastrašujućoj moći medija. Da je to u govornom jeziku ikada postojalo, moralo bi se preliti, ili makar kanuti i u književnost. Makar kao reč u nečijem upravnom govoru. Porazno je, ali i sasvim logično da u ovakvoj Srbiji gde se rijaliti šou prelio u stvarnost, prizemno poprimi pozitivno značenje. Glavni promoteri prizemnog ophođenja i obraćanja nalaze se na vrhu države.
shmoomirelaradoPodatak iz ankete (skoro pet puta više onih koji uzvisuju prizemnost, ili dozvoljavaju oba značenja) svedoči o zastrašujućoj moći medija. Da je to u govornom jeziku ikada postojalo, moralo bi se preliti, ili makar kanuti i u književnost. Makar kao reč u nečijem upravnom govoru. Porazno je, ali i sasvim logično da u ovakvoj Srbiji gde se rijaliti šou prelio u stvarnost, prizemno poprimi pozitivno značenje. Glavni promoteri prizemnog ophođenja i obraćanja nalaze se na vrhu države. Ух бре, Мирела! Па ти одмах удараш у социолингвистику!
mirelaradoshmoomirelaradoPodatak iz ankete (skoro pet puta više onih koji uzvisuju prizemnost, ili dozvoljavaju oba značenja) svedoči o zastrašujućoj moći medija. Da je to u govornom jeziku ikada postojalo, moralo bi se preliti, ili makar kanuti i u književnost. Makar kao reč u nečijem upravnom govoru. Porazno je, ali i sasvim logično da u ovakvoj Srbiji gde se rijaliti šou prelio u stvarnost, prizemno poprimi pozitivno značenje. Glavni promoteri prizemnog ophođenja i obraćanja nalaze se na vrhu države. Ух бре, Мирела! Па ти одмах удараш у социолингвистику! To ja da te malo odmenim.
Убедљиво најнеписменији и са најлошијом културом говора код нас су управо они са највише пара и највећим утицајем у друштву. Бернстајнова истраживања за енглески језик су показала сасвим супротне резултате.
shmoo Шта да радимо нпр. са прилогом "одлазећи" (Махнуо ми је одлазећи из куће.) који је напрасно у последњих 20 година, под утицајем лоших превода вести штанцованих на енглеском великих монополиста на информације у свету данас, постао придев (Одлазећи амерички председник је допутовао у посету... - пази, одлазећи а допутовао ) У реду текући за текући рачун, у реду бивши за бивши муж... Али аналогијом са тим конструкцијама енглеско leaving преводити тако што ћеш га у српској конструкцији употребити као придев, а не као прилог... Мени то баш звучи рогобатно. Али и сам кажеш... Моћ медија је ту пресудна. Врло брзо ће то ући (ако већ и није ушло) у сасвим правилну употребу и од прилога одлазећи изградићемо придев одлазећи иако га никада раније нисмо користили као придев.
Obzirom da su počeli čak i Dikensu da ruše spomenike
Dragan Jakovljević."Aršin je stara mera za dužinu", kaže se u prvoj rečenici, u objašnjenju tog pojma. Tačno je da se kasnije spominje i površina, ali u kontekstu merenja dužine bilo koje površine (pod površinom se ovde misli na gornju stranu bilo čega)- platna, stola, kreveta...