Grešite poštovana gospodo iz LINGUAEMNUDI, a i ti Dejane.
Nije sve u pravopisu
kaolavandaGrešite poštovana gospodo iz LINGUAEMNUDI, a i ti Dejane. Gresite ZAREZ postovana gospodjo iz LINGUAEMUNDI, a i ti ZAREZ Dejne. Nije sve u pravopisu U pravu ste, Vojislave Stojkovicu, ali to ne bi trebalo da bude razlog da ga ne postujemo. Zbog sebe, na prvom mestu. Iskreni pozdrav Vama
"JEBE SE NAMA ZA VAŠ SRPSKI JEZIK, ZA VAŠ PRAVOPIS, JEBE NAM SE I ZA VAŠE POLITIČARE, A ZA VAS SRBE POGOTOVO: MI UBIJAMO".
kaolavanda Gresite ZAREZ postovana gospodjo iz LINGUAEMUNDI, a i ti ZAREZ Dejne.
validni
Vojislav Stojković
nešto je i u emocijama.
kaolavandavalidni Ako mislis na to sto ne koristim sva latinicna slova, onda - da, sitnicaris. Pokusala sam sve, ne bih li podesila to na svom kompu, ali, nisam uspela. Jednom... U kontekstu onoga o cemu sam govorila, ZAREZ je itekako u pitanju.
Gresite ZAREZ postovana gospodjo iz LINGUAEMUNDI, a i ti ZAREZ Dejne.
predatortz"JEBE SE NAMA ZA VAŠ SRPSKI JEZIK, ZA VAŠ PRAVOPIS, JEBE NAM SE I ZA VAŠE POLITIČARE, A ZA VAS SRBE POGOTOVO: MI UBIJAMO". Jebe se i nama. Ovde je pukla Turska, Austrougarska, Rajh... Pucamo i mi! I ubijamo!
Stojković "JEBE SE NAMA ZA VAŠ SRPSKI JEZIK, ZA VAŠ PRAVOPIS, JEBE NAM SE I ZA VAŠE POLITIČARE, A ZA VAS SRBE POGOTOVO: MI UBIJAMO".
Dont Fear The Reaper
kaolavandaDzabe bi bilo sve i da sam napisala to š koje nemam na tastaturi, ukoliko nisi imao nameru da razumes o cemu govorim. E, zato, taj mak na taj konac, necu da teram
tihomir_simcic Stojkoviću! Tebi i takvim sličnima po Srbiji kao da su vrane popile mozak.... Mislim, američki oficiri pucaju na ljude iz bespilotnih letjelica! To je konačni moral pad.
al' bila mi pomalo groteskna priča o pravopisu napisana bez naših slova
probajte ponovo.
validni To bi trebalo da se odnosi i na korištenje celokupne abecede našeg jezika? Ili možda sitničarim... Mislim ipak, nije ZAREZ u pitanju.
V.Stojkovic: Grešite poštovana gospodo iz LINGUAEMNUDI, a i ti Dejane.
validniBum. ...preveo neki Slovenac u pečalbi na Kosovu...
neogeovalidniBum. ...preveo neki Slovenac u pečalbi na Kosovu... Da, tako govore Slovenci i Zagorci, pa i mnogi Zagrepčani. Tako je govorio i jedan vrlo poznati Zagorac (ako je uopšte bio Zagorac) - Josip Broz.
preveo neki Slovenac u pečalbi na Kosovu
westvleterenpreveo neki Slovenac u pečalbi na Kosovu A zašto su koristili Slovenca umesto Google Translate? Proverio sam, sve normalno prevodi.
pitanja vezana za istoriju i religiju - zvati Hrvata
zoja444a, na koliko blizu treba da se dodje da bi natpis uspeo da se procita? na dovoljno? mislim...
(proverio sam)
ovo je poljski
st.jepan ovo je poljski Priznajem, poljski mi nije baš prvi jezik, ali biće da se to na poljskom ipak kaže będziemy strzelać Šalim se, ovo sam našao na Translateru, ali da su to improvizocali Poljaci, svakako bi upotrebili infinitiv.
Jer da su u Googlov translator ukucali npr."we will shoot", dobili bi (proverio sam) sasvim korektan prevod: "mi ćemo pucati".
svakako bi upotrebili infinitiv.
we will shoot - ми ћемо пуцати we are going to shoot - ћемо пуцати we're gonna shoot - цемо да пуцају
Translate na engleskom znaci prevesti
Google nema translator
neka misao se na bilo kom jeziku moze formulisati na vise nacina
Beskrajno sam ti zahvalan na pouci, nikad ne bih pomislio da to znači prevesti.
da su u Googlov translator ukucali npr."we will shoot", dobili bi (proverio sam) sasvim korektan prevod: "mi ćemo pucati".
Ponavljaću ga (i u sebi, i naglas) sve dok ga majci dobro ne upamtim.
Googlov translator Zato sam i ispravio. Ono sto nisam je da nikako nije Googlov, vec Guglov.
Googlov translator
Na papiru pored ovoga je stajao engleski "original" u kojem piše : Stop or I will fire
Podseti me