Literatura| Život

The Blog of a Nobody (II)

vladimir petrovic RSS / 03.03.2011. u 13:00

Zovem se Gordon. Visokog sam roda - Francuzi bi rekli da sam rodjen pod srećnom zvezdom („heureusement né"). Lep sam, čak veoma lep, ali sa - manom; ljudi oko mene olako prelaze preko te moje telesne mane (cinici čak idu tako daleko da kažu da ona uvećava moju sveukupnu seksualnu privlačnost kod žena, jer me mnogi smatraju 'za najvećeg ljubavnika svog vremena'), ali meni ta mana jako smeta. U dokolici, pišem pesme. To mi je nekako došlo kao prirodno uz moju ličnost, premda su neki  moju opasku iz zbirke „Časovi dokolice"  - 'da je pisanje sporedno zanimanje džentlmena', dočekali kao - sračunatu uvredu. Smatraju me romantičarem, mada nisam baš toliki romantik u duši da bih zamišljao da svaka osoba krije u sebi neku unutrašnju lepotu ili neobičnost. Živim raskalašno, reklo bi se u razvratu! Šta ja mogu ako sam čovek burnih strasti i žestokih nagona: moje urodjene sklonosti vuku me ka inteligenciji, a konvencije ka - razvratu, razvratu u kome moja potreba za fatalnošću dolazi do izražaja; takodje, vuku me i prema onome što se smatra - 'nepomenljivim' gresima. A kada sam osetio da sam prekardašio, i namirisao ozbiljne pretnje u vazduhu, rekao sam sebi ono latinsko: 'Homo fuge!' (Beži, čoveče!), te brže-bolje otišao u (samo)izgnanstvo. Tamo, daleko od svoje domovine, umesto spokoja, doživljavam još uzbudljivije pustolovine, koje me inspirišu za nova pisanja, premda mi pisanje nije - najvažnije u životu.

Usput, povremeno se setim da je, kada sam bio još mali, jedna vračara mojoj majci prorekla 'da će za mene, njenog jedinog sina, biti presudna - moja 36. godina', što se moglo shvatiti, naravno, da će me baš u toj godini smrt uzeti - k sebi. Znam da su vračare najčešće u pravu, priznavali mi to ili ne, te da ću umreti, dakle, u 36. godini!

Kao dete bio sam lep, sa finim crtama lica, glatkom kožom boje slonovače, kovrdžavom kestenjastom kosom, pravilno izvajanim obrvama i modrosivim očima, u kojima je sijala gordost, ali i prikriveni bol. Jer, kao što sam već rekao, mada me je Bog podario božanskom lepotom i milozvučnim glasom, ujedno se poigrao sa mnom, darujući mi taj famozni telesni nedostatak - jedno deformisano stopalo. Posećivao sam lekare tražeći leka mojoj sakatosti, nosio posebnu obuću, ali sve bez uspeha. O kako sam samo zavidio deci - sa zdravim nogama! Sećam se da mi je jednom učitelj, za vreme fizičkih vežbi, rekao: 'Teško mi je, milorde, kad vidim koliko trpite', na šta sam ja, stegnuvši srce u bolu svom, odgovorio: 'Nemojte se obazirati na mene, neću odviše pokazivati da me boli'. Stoga, svim svojim predestiniranim bićem osećao sam da moram nadmašivati dečake zdravih nogu sa nekim - višim osobinama. Srećom, Bog je bio milostiv prema meni u tom pogledu, pa su svi vrlo rano počeli primećivati moju duhovnu nadmoćnost, ne samo nad drugom decom, već i prema mnogima drugima, do poslednjeg časa u mom kratkovečnom životu.

U ranom periodu života bio sam nesrećan i zbog - još nekih razloga. Sa roditeljima nisam imao sreće. Rano sam ostao bez oca, a moja majka bila je teška žena; izgledalo je da se svojski trudila da me čini nesrećnim, iako me je volela na svoj način. A što se tiče mog oca (i njenog muža), on je bio neki potpuno neuračunljiv čovek (zvali su ga ‘Mad Jack'). Živeo je kako je hteo i umeo, a onda se jednog dana, u nastupu malodušnosti, dragovoljno utopio u kanalu sa ustajalom vodom, što je moju jadnu majku teralo da se danima guši u suzama, iako je znala da je on bio razvratnik do bezumlja, pohotljiv prema tudjim ženama, pijanica, rasipnik njenog bogatstva, kao i da ju je nečovečno napustio, odnosno da za nju nije mario koliko ni do lanjskog snega (uvek sam voleo onaj poznati Vijonov stih: les neiges d'antan). Naravno, tu je još bilo i (relativno) siromaštvo s kojim sam se povremeno sretao, a uvek je tužno biti siromašan aristokrata. Tako bi se moglo reći da sam veliki nesrećnik: u isto vreme aristokrata i siromah, lep i sakat, genijalac i sitničav - eto time je bio obeležen moj život u mladosti. Ili mi se tako činilo.

Bio sam ponosan na svoje aristokratsko poreklo. Nasledio sam, pored lordovske titule, i zamak koji sam veoma voleo, ali sam ga morao prodati kada sam zapao u veće dugove. Medju mojim precima bilo je neobuzdanih, pa i poluludih ljudi. Kažu da je većinu njih karakterisala manija - obožavanja žena. Zapravo, olako su uništavali tudje živote i razbijali ženska srca, a da toga nisu ni bili svesni. Izgleda da sam neke od tih osobina nasledio od njih.

Bilo kako bilo, kao dete koje je rano ostalo bez oca, naučio sam da prezirem svaki autoritet. Ne mareći mnogo za majku, znao sam da se mogu oslanjati samo na sebe i svoj blistavi um. Mnogi su u meni primećivali satansku gordost, ali i neobuzdanu moć fantaziranja, iz koje će proisteći moja najbolja pesnička dela (za mnoge sam ja bio 'The Wonder Man of English Letters').

Iz perioda odrastanja ostale su mi u živom sećanju moje dve prve ljubavi. U 15. godini zaljubio sam se svim svojim bićem u devojčicu koja se zvala Meri Čevort; bila je izuzetna i dve godine starija od mene. A onda se dogodilo da sam čuo, čekajući je u holu njene kuće (ona mene nije videla) kako, na vrhu stepeništa, svojoj guvernanti objašnjava 'da joj nimalo nije stalo do tog - hromog derišta'. Te reči su me ujele za srce; pobegao sam svojoj kući i plakao cele večeri, mučen besom i željom da umrem, jer to je bilo najbolnije poniženje koje sam dotle doživeo zbog svoje kraće noge. Preživeo sam i oprostio joj, tako da će Meri ostati do kraja mog života simbol moje idealizovane i neostvarene ljubavi.

A moja druga prva ljubav bio je - dečak. Zvao se Džon Edleston, pevao je u crkvenom horu i glas mu je bio  božanstven, što me je posebno uzbudjivalo. Bilo je to na početku mojih studija u Kembridžu; imao sam 17. godina, a Edleston je bio dve godine mladji. Delovao mi je krhko, imao je neku karavadjovsku lepotu, ma koliko mi se činilo da su Karavadjovi mladići izgledali manje sofisticirano. Jako sam ga voleo (bila je to ‘a violent, though pure, love and passion'), želeći da mu pružim bezgraničnu zaštitu i ljubav, što je on, sa ustreptalom zahvalnošću, prihvatao. Izgleda da su se tada kod mene prvi put počeli manifestovati znaci moje - seksualne ambivalentnosti. (Moja naklonost prema ženama, koju ću neskriveno pokazivati tokom celog života, time nije bila dovedena u pitanje). Edlestonu sam posvetio više elegičnih pesama (Thyrza, a Pure Love), mada nisam izričito pominjao njegovo ime. Tada sam prvi put shvatio kako je, da bi čovek postao pesnik, potrebno da bude zaljubljen ili da je - nesrećan, a ja sam, činilo mi se, bio i jedno i drugo. Tog mladića (koji će umreti u svojoj 20. godini, dok sam ja duže boravio van Engleske) nikada neću zaboraviti; u mnogima koje sam kasnije sretao u životu tražio sam - njegov lik.

I pored svog aristokratskog porekla, u nekim stvarima sam se osećao kao - revolucionar. Podržavao sam ideje Francuske revolucije i bio poklonik Napoleona. Istovremeno, zagovarao sam trijumf slobode u svim društvima sveta; buneći se protiv potčinjenosti jednog naroda drugom, za vreme življenja u Italiji uključio sam se u Tajno revolucionarno društvo La Carboneria, koje se borilo za oslobodjenje te zemlje (od austrijske vladavine) i njeno ujedinjenje. Takodje, borio sam se u Grčkoj, pokušavajući da pomognem meni  dragim Grcima da se oslobode turskog jarma. Kada je lord Elgin drsko pokrao Fidijine mramorne fragmente sa Partenona i prevozio ih u Britanski muzej, ja sam zavapio: 'Slobodna Britanija pljačka jednu krvavu zemlju'! A čak sam se usudjivao i da izvrnem reči britanske himne, pa kada su svi pevali „Bože spasi kralja" (God Save the King), ja sam pevušio: „Bože spasi narod, a kralju kako bilo"!

U 21. godini, po dobijanju punoletstva, sa dobrim drugarom Džonom Hobhausom, jednim od retkih koji će mi ostati veran do kraja mog života, i sa dvojicom sluga, krenuo sam na putovanje koje će trajati - dve godine (Portugal, Španija, Gibraltar, Malta, Albanija, Grčka i Turska). Grčka me je, naravno, najviše (i za uvek) očarala. Iskrenost i otvorenost Grka, za razliku od rezervisanosti i hipokritičnosti Engleza, proširiće moje životne vidike i navike. Stvarno sam uživao na grčkom suncu i u moralnoj toleranciji grčkog naroda. Uostalom, Grčka me je učinila pravim pesnikom, pa sam jednom pisao svojoj dragoj polusestri Ogasti, koja je imala značajnu ulogu u mom životu:If I am a poet ... the air of Greece has made me one'.

Na tom putovanju sam shvatio koliko volim plivanje i pisanje pesama. Što se plivanja tiča, prilikom posete Portugalu, preplivao sam reku Težo, pri ušću. A kada sam posetio Istanbul, preplivao sam Dardanele (Hellespont), imitirajući antičkog Leandera koji pliva da bi došao do svoje dragane. Ti moji plivački rekordi činili su me silno ponosnim, pa i oholom. Medjutim, istovremeno sam shvatio i to da čovek ne može provesti život u plivanju i pisanju stihova. Davao sam prednost intenzivnom življenju, praveći pritom prestupe; s tim u vezi, moram priznati da sam često patio od griže savesti! Tada još nisam shvatao koliko je ljudska duša puna protivrečnosti i koliko niskosti može biti u plemenitosti, ali i koliko lepote može biti u onome što neki smatraju ružnim. Ako se može istovremeno biti razvratnik i puritanac - to je bio moj slučaj.

U Grčkoj sam počeo pisati epski spev „Putovanja Čajlda Harolda" (Childe Harold's Pilgrimage), o mladiću koji, pojednostavljeno rečeno, pokušava da shvati svet u kome živi i sebe u njemu. Mada sam poricao svaku vezu izmedju sebe i junaka Čajlda, čeda moje bogate mašte, nesporno je da je on umnogome predstavljao moja duboka uverenja i emocije, moje sklonosti, moju stalnu melanholiju. Stihovi: 'Ladjo moja, nosi me po talasima! /Da more penuša ispred mene. /Nosi me gde hoćeš ti, u daleke zemlje, /No samo ne u rodni kraj! /... Oprosti rodni kraju, i laku noć!', plod su moje mladalačke fantazije, ali je u njima bilo i predvidjanja mog sopstvenog kraja. Naime, poslednji stihovi 'No samo ne u rodni kraj! /... Oprosti rodni kraju, i laku noć!' biće, na neki način, moj životni moto, jer ću, kao što se zna, umreti daleko od rodnog kraja.

Objavljivanje prva dva (od četiri) pevanja „Čajlda Harolda" učiniće da postanem slavan 'preko noći' (I awoke one morning and found myself  famous), a tada sam imao samo 24. godine. Odjednom sam postao pesnik u modi; ceo London je govorio o meni, a značajni ljudi tražili su da ih primim. Moj spev je shvatan kao un poema-monumento grandioso i nalazio se na svim stolovima finih kuća; svi mi se udvaraju, laskaju, veličaju me gde god se pojavim. Naročito postajem ljubimac žena - the fashionable women of London. One trče za mnom, ne ispuštaju me iz vida, drhte pri pomisli da mi se uopšte približe. Naravno, sve one bile su već - udate, ali im to nije smetalo da luduju za mnom. Drugim rečima, volele su me - progoneći me. Fatalista i nehajan u duši, mirio sam se sa bićima koja su tražila da im dopustim da me ljube. Moja muškost je bila kao omaman miris za njih, a moja namera je bila da se jedino malo provedem i bilo mi je nemoguće da bilo kome budem - veran. (Jedna od njih, ekscentrična ali i mentalno nestabilna ledi Karolina Lem /čiji muž će kasnije postati predsednik britanske Vlade/, bila je izuzetno uporna i posesivna u ljubavi prema meni; dolazila mi je u stan preobučena u muškarca, davala je večere u moju čast i stalno smišljala kako da bude uz mene; ja po prirodi ne volim žene koje nimalo ne znaju za stid, a ona se nije mogla nikako zadovoljiti, tražila je da se sastajemo svaki dan. Posle nekog vremena to me je počelo gušiti, te sam je grubo napustio; naravno, ona se nije htela pomiriti s porazom, što nije moglo proći bez njene osvete i ucenjivanja; tako će baš ona, koja je za mene jednom histerično rekla da sam 'mad, bad, and dangerous to know', umnogome doprineti da budem primoran napustiti Englesku).

U to vreme živeo sam kao u groznici, kao da sam anticipirao ono što će me se dogoditi kada sam zapisao stih: 'Duh se razboleo od vlastite lepote i u groznici vidi lažna ostvarenja' (Of its own beauty is the mind diseased, and feavers into false creation). Medjutim, radio sam mnogo, i vratolomnom brzinom napisao više spevova i pesama (Djaur, Abidoska nevesta, Gusar, Lara, Hebrejske melodije), koje su se prodavale u velikim tiražima - tako je „Gusar" samo na dan objavljivanja prodat  u - preko 10.000 primeraka!

Usled mnogih afera sa ženama koje su me volele bio sam primoran da počnem razmišljati o - ženidbi, kao nekoj vrsti spasenja, što će se pokazati kao - greška. Pritom sam se setio da mi je majka govorila: 'Treba da se bogato oženiš; brakovi iz ljubavi su glupost. Bar se posluži darovima što ti ih je Bog dao'. Naravno da se nisam potpuno slagao sa njom, ali sam samo slegnuo ramenima i rekao: 'Pretpostavljam da će se sve svršiti tako da ću se jednog dana venčati s kakvom zlatnom lutkom, ili da ću sebi prosvirati mozak; nije važno za koju ću se od te dve mogućnosti odlučiti, one su veoma slične'. Nisam se pitao da li je moja jadna majka razumela šta sam hteo reći.

Moja ženidba sa Anabelom Milbenk bila je unapred osudjena na - neuspeh. Od početka sam gledao na tu vezu kao da iz daljine gledam neku - neizbežnu nesreću. Ona je bila izuzetno pametna i učena osoba (naročito je dobro poznavala teologiju i matematiku), ali bez mašte i smisla za humor. Išlo mi je na nerve to njeno ubedjenje da je ona žena jake volje i da gospodari svojom sudbinom; uostalom, poznato je da žena koja je suviše sigurna u samu sebe ne može biti - zanimljiva. (‘Ona je suviše dobra za palog andjela, i svakako bi mi se više svidjala da je manja savršena', govorio sam sebi). Ja sam znao da se dešava da se pametne žene udaju za dosadne muškarce, ali nisam znao zašto inteligentni muškarci izbegavaju da se žene pametnim ženama; sada sam bio na putu da to shvatim. A moju ženidbu mediji su različito komentarisali, ali sam video i ovakvo pisanje: Lord Byron had married, and all London repeated the tale that, when he got into the carriage after the ceremony, he said to Lady Byron: ‘You are now my wife, and that is enough for me to hate you. Were you someone else's wife, I might perhaps care about you'.  Ovo nije bilo baš tako, ali je tačno da sam svojoj supruzi, kada mi je prebacila da je očekivala da ću ja biti drukčiji u braku, odbrusio: ‘Misliš li da bi Petrarka čitavog života pisao sonete da mu je Laura bila žena'? Nije me razumela. (Kada sam, u svoju odbranu, rekao da sam ja samo - muškarac, da nisam učitelj veronauke, kakav bi njoj verovatno više odgovarao, ona je odgovorila ljutito "da muškarac nije isto što i bik"). Tako je u toj našoj igri ona izašla kao pobednica, uprkos tome što sam se ja zavaravao da ću ja pobediti. Ali mi nije bilo žao, jer smo se morali razići. Čim nam se rodila kćerka Ada gdja Bajron me je napustila, u jeku glasina koje su počele kružiti Londonom (zahvaljujući ljubomornoj i raspamećenoj Karolini Lem), o mojoj incestuoznoj ljubavi sa polusestrom Ogastom, kao i o mojoj prikrivenoj naklonosti sodomiji, koja je poticala iz mojih studentskih dana. Mada sam znao da u svemu tome ima istine, ipak sam, uz grižu savesti za moje raskalašno i često nepromišljeno ponašanje, želeo da sačuvam glavu na ramenima, jer mi je bilo prerano za umiranje. Morao sam, dakle, pobeći.

Naime, nakon svega što mi se u tom vremenu dogadjalo, usledio je mučan period moje ogorčene borbe sa društvom. I milioni onih koji su me do nedavno uzdizali u nebesa zbog mojih pesama i genijalnog duha, sada su me omrzli zbog porodičnog skandala - mog razvoda od žene i onoga 'nepomenljivog' što je tome prethodilo. Svi počeše o meni govoriti kao o rdjavom i razvratnom čoveku, kome nije mesto - „medju poštenim svetom". Tako sam bio primoran da, u svojoj 26. godini, odem u izgnanstvo i da se više - nikada ne vratim.

Najpre sam otputovao u Ženevu, gde ću se po prvi put sresti sa P. B. Šelijem i njegovom suprugom Meri. Do toga je došlo zato što sam bio u vezi sa Šelijevom svastikom Klerom Klermont (bila je moja poslednja ljubavnica u Londonu, pre mog odlaska), koja je bila voljna da mi se pridruži u izgnanstvu; nažalost, i ta veza se loše svršila.

Sledi Italija, koju sam veoma voleo i pevao joj: „Italijo, oh Italijo! Ti koja imaš  kobni dar lepote". (Italia, oh Italia! Thou who hast /The fatal gift of beauty...). Godine koje sam proveo u toj zemlji, pre nego što sam otišao u Grčku, bile su izuzetno važne za mene. Nikada dotle u svom bujnom životu nisam živeo tako punim plućima i bio toliko obuzet željom za srećom. Naravno, bilo je tu i preterivanja, kao moja seksualna orgijanja u Veneciji, ali i moje uključivanje u redove Karbonarskih zaverenika. A Italijani su me voleli. (Često sam čuo kako govore da sam 'un uomo non solo bello, famoso, seduttivo, ma anche intelligente, sensibile, impegnato - un uomo straordinario').

Da kažem nekoliko reči o mom sabratu Šeliju. Bio je skroman, bojažljiv, sušičav - dvadeset i jedna godina... Medjutim, bio sam zapanjen njegovom inteligencijom, kao i poznavanjem helenizma; ujedno, razgovarajući s njim prvi put sam shvatao koliko može biti tačna izreka da je 'čistima sve čisto'. Divio sam se mnogim njegovim andjeoskim vrlinama, ali me je, s druge strane, ljutilo 'njegovo nepoznavanje stvarnih problema', jer on nije poznavao - ni muškarce ni žene! O kako se samo zgražavao, duša čedna, kada je, kasnije, u Veneciji otkrio da divljakuša Fornarina živi sa mnom u stanu; on se nije umeo niti mogao (kako bi to kasnije rekao moj francuski biograf Andre Moroa, koji je napisao, odvojeno, romansirane biografije Don Juan ou la vie de Byron i Ariel ou la vie de Shelley) poput mene diviti lepoj životinji; odviše je poštovao ljubav, te nije mogao dozvoliti da se ona degradira - u čulnost. Grozio se i načina na koji sam se ja cenjkao sa Italijanima da bih, za sitne pare, uživao čari njihovih kćerki. Stoga je meni bilo teško da se složim s njim da - čednost podiže duhovnu moć. I njegova supruga Meri se zgražavala mog sveukupnog odnosa prema ženama, premda su me oboje voleli. Bilo kako bilo, Šeli mi je bio drag i pored toga što smo bili različiti. Uostalom, medju svojim savremenicima koji su se bavili pisanjem samo su Šeli i Valter Skot bili - meni ravni, dok sam druge, uglavnom, prezirao. A onda se dogodilo da se tih dana nesrećni Šeli, koji nije bio tako dobar plivač kao ja, udavio u Tirenskom moru, za vreme oluje. Mnogo sam bio pogodjen: bila je to još jedna smrt retkih bića koje sam voleo.

Da pomenem još jednom Kler Klermont, Šelijevu svastiku. Ni na pamet mi nije padalo da se oženim njome, pa ni onda kada sam saznao da će mi roditi kćerku Alegru. Tu vezu sam prekinuo (enough is enough!) čim mi se ukazala prilika, s tim što sam kćerku Alegru, o kojoj je trebalo da se ja brinem, poslao u jednu manastirsku ustanovu blizu Ravene; nažalost, u njoj će, nesrećnica malena, umreti u svojoj petoj godini života.

U izgnanstvu sam napisao ostala dva pevanja „Čajlda Harolda", kao i više drugih spevova (Bepo, Kain, Manfred, Foskari, Sardanapal i dr.), a ujedno i „Don Žuana", koji se smatra mojim najvažnijim delom. Zasnovan je na legendi o Don Žuanu, s tim što, prosto rečeno, on ne zavodi žene već biva zavodjen - od žena. Nakon "Čajlda Harolda" mnogi su me smatrali ‘sumornim egoistom', ali sa pojavom "Don Žuana" uvedeli su da umem biti ‘satirični realista', ma šta to moglo značiti.

Moj Don Žuan jeste, kao i Čajld Harold, heroj-lutalica, s tim što izmedju njih postoji velika razlika. Prvi je romantik, drugi je realista. Don Žuan je blag, veseo mladić, koji je ujedno veoma smeo, inteligentan, ljubazan, velikodušan. Ne počinjava nikakav zločin, ne pati od griže savesti, ne buni se protiv društva u kome se nadje - zapravo, lako se prilagodjava svakoj sredini, pa bio to turski harem, ruska vojska ili engleska kućna zabava, a svuda je bio. Usput, doživljava mnoge ljubavne afere. Ciničan je, ponekad sentimentalan, ali i realističan u isticanju neuskladjenosti izmedju čovekovih težnji i postignuća. Pritom, uživa u isticanju ljudske beznačajnosti u svetu i pokazivanja da život ne treba shvatati preozbiljno. Nažalost, nisam stigao da ep privedem kraju. Da kažem i to da su meni bile drage reči koje mi je Šeli uputio, pre smrti: 'Pročitao sam jedno pevanje Don Žuana, koje me je zadivilo svojom lepotom. Ne samo da nadvisuje, nego i mnogo nadvisuje sve današnje pesnike. Svaka reč nosi žig besmrtnosti'. Oduvak sam znao da pesnik najbolje razume drugog pesnika. 

Na ljubavnom planu moj dugi boravak u Italiji obeležen je mojom dugom ljubavnom vezom sa groficom Terezom Gićoli, koja je bila moja "stalna dragana". Imala je 19. godina kada sam je sreo, bila je udata za grofa od - 60. godina, za koga je pošla kada je imala samo 16. godina. Bila mi je draga, mada je u njenom ponašanju bilo nečeg iz bezobzirnog ponašanja ledi Karoline Lem u Londonu: pokazivala je isto onako žestoke osećaje prema meni i malo se obazirala na javno mnjenje, s tim što je ona bila lepša od Engleskinje; u svakom slučaju ta veza mi je ostala u prijatnoj uspomeni. Bila je vernica, a uvek sam se palio na katolkinje/vernice. Kao udata žena ona je mogla živeti sa mnom kao ljubavnikom pošto crkvene vlasti u to vreme nisu dopuštale jedino ženama bez muža da žive - s ljubavnikom. U svakom slučaju, pored moje polusestre Ogaste i bivše supruge Anabele, Tereza  je bila treća najvažnija žena u mom životu.   

A onda je došao poziv od Londonskog komiteta Grka za oslobodjenje Grčke od Turaka, da im se pridružim. Bez mnogo razmišljanja, uplatio sam pozamašnu sumu od 4.000 funti za pripremu grčke flote i iz Djenove otputovao u Mesolongi (Μεσολόγγι). Eto mene po drugi put medju Grcima! Pevao sam: ‘Lepa zemljo Grka, minulog ponosa tužna sliko, /Besmrtna si, iako te nema; velika si, iako si pala. /A ko će sabrati i povesti razbijenu ti decu, /Ko prekinuti robovanje i suviše trajno'? Prvi zadatak mi je bio da pokušam da ujedinim razne frakcije Grka, kao i da se stavim na čelo brigade Suliotskih vojnika, koji su uživali glas najhrabrijih medju Grcima.

U Grčkoj sam proslavio 36. rodjendan, napisavši jednu od svojih poslednjih pesama pod prostim naslovom "Danas navršujem trideset šest godina", koja počinje ovako: ‘Vreme je da  srce ovo stane, /Kad je druga srca prestalo da kreće: /Pa ipak, i ako ne mogu biti voljen, /Hoću da volim'...  Ali, uvidjajući da mi se bliži kraj, sledeći stih glasi: ‘Žute već dani moga života'.

 A onda, za vreme jedne šetnje, jašući konja, iznenadila me je kiša te sam dobro pokisnuo, što me je oborilo u postelju. Odmah sam shvatio da mi nema spasa. Osetio sam da ću bedno umreti u jalovom gestu revolta Grka protiv Turaka. Umirući, osećao sam da su mi godili neki nagoveštaji koji su bili doprli do mene - da ću postati grčki nacionalni heroj, te da bih mogao biti prvi grčki kralj nekon njihovog oslobodjenja od Turaka. Smrt je bila brža. (Nažalost, Grčka će se osloboditi Turaka kasnije; moje telo će brodom biti prebačeno u Englesku).

Eto, tako je bilo. Rezimirajući svoj život, svestan sam da su neki kritičari umanjivali značaj moje poezije samo zato što nisu odobravali moje sveukupno ponašanje tokom života, tako da veličinu moje umetnosti nisu mogli sagledati - od mog života. Za njih sam bio "arhetipski razvratnik visokog roda" (the archetypal nobleman-rake), a za neke čak "poète maudit" 19. veka, dok su me drugi, posle moje smrti i Grčkoj, videli i kao "herojskog oslobodioca". Bilo kako bilo, ja sam svestan da se moja poezija ne može razumeti ni vrednovati bez dovodjenja u vezu s mojim životom. Naime, izmedju moje umetnosti i života postoji vitalna veza, kakva se retko sreće u svetskoj literaturi. S tim u vezi, svestan sam  da živopisan život bez stvaranja nije dovoljan, da tek delo jednog čoveka otkriva njegovu pravu ličnost. Ja sam nastojao da mi  moje intenzivno življenje pomogne u mom umetničkom stvaranju, i mislim da sam u velikoj meri uspeo u tome.  

Naravno, ja sam se samo pretvarao kada sam povremeno govorio da mi nije stalo do pisanja. Radio sam mnogo. Ne sme se zaboraviti da sam u desetak godina mog produktivnog bavljenja pisanjem proizveo 60.000-70.000 stihova, što je više nego što su  'Ilijada', 'Odiseja', 'Eneida', 'Božanstvena komedija' i 'Izgubljeni raj'- zajedno. Znam, kvantitet u poeziji je manje važan od kvaliteta, ali je činjenica da sam ja imao svoje sopstvene metode kako najbolje da stvaram, te da nisam stvarao uzalud. Usput, priznajem da su mojoj popularnosti doprinosili moji aristokratski glamur, vlastita fizička lepota i seksualna privlačnost.

Na kraju, da kažem da je tačno da sam imao mnogo veza sa ženama, ali su mi smetale priče o tome kako sam ja bio - veliki ljubavnik. Moram ponoviti da me je iznenadjivala lakoća s kojom su mi se žene podavale, što je u meni stvaralo naknadnu grižu savesti, (Dogadjalo mi se da spavam sa nekom ženom, pa i da mi postane ljubavnica; kasnije, činjenicu da mi je takva osoba uopšte mogla biti ljubavnica sagledavao sam kao dokaz - svoje vlastite pokvarenosti, odnosno nerazboritosti). U dubini duše ja sam bio sramežljiv čovek, odnosno pasivan u ulozi ljubavnika; ja sam retko tražio ljubavnu pustolovinu, ali sam fatalistički prihvatao one koje su mi se nudile. Optužuju me da sam ponekad grub prema ženama; u stvari, celog svog života sam bio - njihova žrtva. Naime, činilo mi se da sam ja sam bio više zavodjen nego iko drugi počev od Trojanskog rata na ovamo. O tome sam negde pisao. Nažalost, ako malo bolje razmislim, ja nijednu ženu s kojom sam spavao nisam duboko voleo, sa izuzetkom moje polusestre Ogaste. U stvari, ja sam duboko verovao da je prijateljstvo izmedju muškarca i žene moguće samo ukoliko se ne umeša - ljubav! S druge strane, znao sam, naravno, da se bez žena ne može. Uostalom, pisao sam: Who does not write to please the women?

A evo sada nečega što liči na trivijalnost. Jedan moj drugar, sa naklonošću za pedantnost i statistiku, naveo je da sam spavao sa preko - 300 žena. A jedan drugi, sa dozom engleske malicioznosti, pa i cinizma, naveo je 'Byron had sex with anyone who wanted him'. Oni su ovim, zapravo, pokušavali da me prikažu kao hiperseksualnog čoveka, mada ja o sebi nikada nisam razmišljao na taj način. Ja sam živeo svoj život.

Urpavo tako. Da završim sa stihovima mog „Čajlda Harolda": 'Ja sam živeo, i nisam uzalud živeo' (But I have lived, and have not lived in vain).

P. S. 

Sledeći put: Zovem se Agata.

Atačmenti



Komentari (88)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

antioksidant antioksidant 13:09 03.03.2011

7

vladimir petrovic vladimir petrovic 13:55 03.03.2011

Re: 7

Hvala, Broju Sedam
za 7 Wassiye- Habib Koite.

Neka se Pajić, Bauer i ini šepure u njihovoj Americi, ja imam razloge da duboko volim moju Afriku.


Pomenuo sam Karavadja, pa evo jednog od njegovih Davida (svi smo mi ponekad Davidi, zar ne?):


antioksidant antioksidant 13:59 03.03.2011

Re: 7

svi smo mi ponekad Davidi

par po tome sto svako od nas ima svog golijata sa kojim se treba suociti
draft.dodger draft.dodger 14:46 03.03.2011

Re: 7

vladimir petrovic

Pomenuo sam Karavadja, pa evo jednog od njegovih Davida (svi smo mi ponekad Davidi, zar ne?):


Autoportret...

vladimir petrovic vladimir petrovic 15:22 03.03.2011

Re: 7

draft.dodger
... Autoportret...

Dobra asocijacija.

Kada sam razmišljao o nevaljalom Bajronu i pitao se da li da uopšte o njemu pišem, sama od sebe mi se nametnula ideja nevaljalog Karavadja, medju slikarima /doduše, ima ih i drugih, naravno/.

One skroz ispravne ostavljam drugima.

aleksanadar aleksanadar 13:14 03.03.2011

Romantic Era

čovek burnih strasti i žestokih nagona


Песник!






A poet makes himself a visionary through a long, boundless, and systematized disorganization of all the senses. All forms of love, of suffering, of madness; he searches himself, he exhausts within himself all poisons, and preserves their quintessences.
vladimir petrovic vladimir petrovic 14:02 03.03.2011

Re: Romantic Era

Aleksanadar
... Песник!

Da. Ali, prvo - čovek!

Karavadjo je napravio jednu sliku sa nazivom Muzičari:

aleksanadar aleksanadar 15:38 03.03.2011

Re: Romantic Era

Da. Ali, prvo - čovek!




Ако мене питаш, песник је мало више човек него не-песник.

Или, барем, рецимо: и песници су људи.

Буди то што јеси
Макар: песник - магарац
омађијан најлепшом травом

Само, над главом
драгоцени реп обеси
да и твоје небо
буде под заставом


(Р. А.)

vladimir petrovic vladimir petrovic 09:08 05.03.2011

Re: Romantic Era

Aleksanadar
... Ако мене питаш, песник је мало више човек него не-песник.

Naravno, u pravu si.

Zapravo, ja sam naknadno uvideo da sam, u zanosu oko tog pitanja da li je i koliko Bajronov život nadvisivao njegovo pesničko stvaralaštvo, a ističući potrebu da je važno znati kako je Bajron živeo, stavio da pesnik treba da bude - prvo čovek.

Nije baš tako, zato se slažem sa tvojom reakcijom. (Pritom sam imao u vidu i da je Šeli, drugi veliki engleski pesnik, u životu bio - mlakonja, mada je nesporno bio umetnik).

Čoveka mora odredjivati njegovo delo (u ovom slučaju umetničko stvaralaštvo), a ne samo njegov raspusan i intenzivan život. Jer, bekrija ima svuda i mnogo, a nisu pesnici. Ni muzički kompozitori.

Zato se slažem da čovek-pesnik više vredi od čoveka-ne-pesnika!

P. S. Dobra ti je ova ilustracija. Nisam otkrio odakle je, ali vidim na njoj francuske reči
zoja444 zoja444 09:16 05.03.2011

Re: Romantic Era

Zato se slažem da čovek-pesnik više vredi od čoveka-ne-pesnika!



ja se ne slazem.

koji li je to merni sistem i koje li su to mere kojima se moze utvrditi necija vrednost?
gordanac gordanac 10:29 05.03.2011

eh, kad ne mogu...

...da odolim! :))
kad vidim ovakve rečenice (msleeeeem . tvoj post, tvoj dnevnik, tvoj stav&mišljenje, ti pišeš šta te volja, čita kome je volja, internet je lep i velik - šta uopšte imam da se mešam, hatmeđutoa...)
vladimir petrovic:
Zapravo, ja sam naknadno uvideo da sam, u zanosu oko tog pitanja da li je i koliko Bajronov život nadvisivao njegovo pesničko stvaralaštvo, a ističući potrebu da je važno znati kako je Bajron živeo, stavio da pesnik treba da bude - prvo čovek.

Nije baš tako, zato se slažem sa tvojom reakcijom. (Pritom sam imao u vidu i da je Šeli, drugi veliki engleski pesnik, u životu bio - mlakonja, mada je nesporno bio umetnik).

Čoveka mora odredjivati njegovo delo (u ovom slučaju umetničko stvaralaštvo), a ne samo njegov raspusan i intenzivan život. Jer, bekrija ima svuda i mnogo, a nisu pesnici. Ni muzički kompozitori.

Zato se slažem da čovek-pesnik više vredi od čoveka-ne-pesnika!


Meni bi trebalo objašnjenje za ovakav "велтаншаунг" o ljudima, o tome KOLIKO neki čovek i ZAŠTO vredi, šta je MLAKONJA-umetnik, kako se meri VREDNOST čoveka-pesnika i čoveka-ne-pesnika?
Da li ti sam sebe smatraš čovekom dok s takvom lakoćom izričeš "morality plays" sudove o VREDNOSTI nekog ljudskog bića, bilo kog?
Dakle - šta je tačno tema tvog dnevničkog zapisa?
- ispis konteksta tvog sopstvenog moralnog koda, pa razmatranje "uklapa li se ili ne" u taj moralni kod Bajron (ili bilo ko drugi)?
- analiza konteksta i vremena u kojem je jedan Bajron (ili bilo ko drugi) živeo i refleks moralnog koda TOG konteksta i vremena na njega (i obrnuto)?
- imaginacija o tome "štabibilokadbibilo" i da li bi ili ne bi ti postupao kao Bajron (ili bilo ko drugi) u njegovom ili u svom kontekstu (vremena i sveta)?

Rekla sam već da mi se čini da je uvek i sve do mog čitanja tvojih dnevničkih zapisa i do mene, a vrlo verovatno NE do tvog pisanja - meni se čini da kod tebe uvek čitam ili "rečenicu viška" ili "rečenicu manjka", a ove citirane o "vrednovanju" ljudi su mi - baš nekako viška, nisu mi čovečanske, nekako.

p.s.
čitam i da suprotstavljaš Bajrona i Getea, kao grehove prema vrlinama, pa samo još jednu stvar da pitam:
- da li znaš da postoje "izgubljene Geteove godine", provedene na Siciliji i u Veneciji, o kojima nema nikakvih zapisa, a može se samo slutiti da li ih je bilo, pa su "u plamenu nestali" (a znamo da "rukopisi ne gore" ) ili se Geteu na tim mestima jednostavno nije događalo ništa vredno pomena?

Stvari jako često nisu onakve kakve izgledaju da jesu i bilo koje sasvim strogo izricanje moralizatorskih sudova im oduzima tu čarobnu i divnu osobinu i sve nekako pretvara u jalovu stereotipiju i predrasude, tako ja mislim.



aleksanadar aleksanadar 15:01 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

kad vidim ovakve rečenice (msleeeeem...


Када видим написано ово "msleeeeeeeem"... помислим: да у српском језику таква реч не постоји, да блогери не познају сопствени језик или да блоговање служи ружењу и нагрђивању језика којим говоримо.


zoja444

koji li je to merni sistem i koje li su to mere kojima se moze utvrditi necija vrednost?


gordanac

Da li ti sam sebe smatraš čovekom dok s takvom lakoćom izričeš "morality plays" sudove o VREDNOSTI nekog ljudskog bića, bilo kog?


Слажем се да се често и олако изричу морални (или моралистички) судови, како о обичним људима, тако и о великанима. Али...

Најпре, рекао бих, у одбрану песника, да о њиховој величини говори ДЕЛО, које су за собом оставили. Управо зато, због дела, које има, по претпоставци, непролазну вредност, они уистину вреде више од људи који такво дело нису, нити могу оставити за собом. Зашто бисмо, иначе, говорили са поштовањем о Гетеу, Бајрону, Шелију, Вордсворту, Пушкину... ?

Међутим, та извесна надмоћ коју песници (или уметници) имају над обичним смртницима не подразумева, нажалост, и њихову моралну или етичку надмоћ. Ја стојим, дакле, на становишту, да је могуће изрицати и моралне, а не само естетичке судове, о нечијој личности. А ако ме питате шта је основ за те изрицање таквих тврдњи, рекао бих: десет Божијих заповести, на првом месту.

Један "прозни" пример: велики норвешки књижевник и нобеловац Кнут Хамсун био је, током рата, присталица и сарадник нациста. Био је, као његов земљак, квислинг. Његови земљаци су га, с пуним правом, осуђивали. Пошто су се у многим домовима налазила Хамсунова дела, на адресу нобеловца су поштом почели да пристижу пакети са књигама - читаоци су му слали јасну поруку.


vladimir petrović

ilustracija


Guillaume Apollinaire
vladimir petrovic vladimir petrovic 15:02 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

Gordanac
... Meni bi trebalo objašnjenje za ovakav "велтаншаунг" o ljudima, o tome KOLIKO neki čovek i ZAŠTO vredi, šta je MLAKONJA-umetnik, kako se meri VREDNOST čoveka-pesnika i čoveka-ne-pesnika?


Upravo se vratih doma (jutros sam žurio da izadjem, kada sam stavio taj komentar o "Šeliju mlakonji", pa vidim da je sada red na mene da uzviknem ono tvoje "Pa misleeeeem…

Jeste, malo sam se nestašno poigrao prilikom ocenjivanja jednog od velikih engleskih pesnika romantizma, pa može da izgleda da sam olako davao moralne sudove o dvojici velikih engleskih pesnika, ponesen time da uzvisim Bajrona na štetu - Šelija, Šelija koga je Bajron na svoj način voleo, ali ga je, sestre mile, smatrao malo previše "od onoga sveta". (Podsećam da sam u tekstu napomenuo da je samo Šelija i Valtera Skota smatrao sebe ravnim; dalje podsetio sam da je, govoreći o sabratu Šeliju, rekao da se on, Šeli, nekako ne razume u ovozemaljske stvari, a onda konkretno dodao stav da on ne razume ni muškarce ni žene, toliko je bio platonista u duši, on koji je prevodio Platona na engleski, koji je mnogo doprineo širenju značaja helenizma u Evropi, i sa kojim se oduševljavala naša Anica Savić-Rebac from Novi Sad). Dakle, Šeli mi je drag (naročito ta njegova helenistička dimenzija), ali… (U njegovim boljim biografijama stoji podatak da je on, oženivši se rano devojkom koju je mnogo voleo - ona je imala 16. a on 18. godina - pitao da li može da povede na medeni mesec sa njom i jednog svog dobrog drugara, s kojim je bio nerazdvojan... a kada se ona nije složila, bio je veoma tužan).

S tim u vezi, podsećam da sam jednom kod cenjenog blogokolege Cerevicana na njegovom blogu (“ошеви, краћи састав на тему . . . поецку“), već stavljao ovo ]Hakslijevo mišljenje iz "Kontrapunkta":

»Šeli? Ne govorite mi o Šeliju. Ne, ne. Ima nečega vrlo strašnog kod Šelija. Neljudskog, on nije čovek. On je mešavina vilenjaka i puža golaća. Oh, izvrstan je i tako dalje. Ali kakva beskrvna vrsta sluzi iznutra! Ni krvi, ni pravih kostiju, ni creva. Samo tkivo i beli sok. I oh, ona strašna laž u duši! Način na koji je lažno predstavljao u korist svoju i svih ostalih da svet nije u stvari svet, već je ili raj ili pakao. I da odlaženje u postelju sa ženom nije stvarno odlaženje u postelju, već da se to dva anđela drže za ruku. Uh! Pomislite samo njegovo postupanje sa ženama – sramno, zaista sramno! Žene su to, naravno, volele – za izvesno kratko vreme. Od toga su se osećale tako duhovnim – ali samo dok to nije izazvalo u njima želju za samoubistvom. Tako duhovno sve je to bilo. A sve vreme on je samo bio mlad đak sa čulnim prohtevom kao i svako drugi, mada je uveravao i sebe i ostali svet da je on Dante i Beatriča spojeni u jedno i dignuti na kub. Strašno, strašno! Jedino opravdanje je, možda, u tome što nije ni mogao drukčije. On nije rođen čovek; on je samo neka vrsta vilenjačkog puža golaća sa đačkim seksualnim prohtevima. Pomislite samo onu njegovu strašnu nesposobnost da naziva stvari njihovim pravim imenom. Uvek je morao da se pretvara da je nešto anđelska harfa ili platonska zamisao. Sećate li se ‘Ode ševi’? ‘Zdravo da si, vedri duše! Ptica nikad nisi bio’»!
Rampion je deklamovao parodirajući smešno nastavnika dikcije. «To je samo pretvaranje, samo laganje samog sebe kao i uvek. Ševi se ne može dopustiti da bude samo ptica od krvi i mesa, i koja ima gnezdo i prohtev za jedenje gusenica. Oh, ne! To nije ni izdaleka dovoljno poetično, to je suviše grubo. Ševa mora da bude bestelesni duh. Bez krvi, bez kostiju. Neka vrsta eteričnog letećeg puža golaća. Samo se to i moglo očekivati od njega. Šeli je i sam bio neka vrsta letećeg puža golaća; i, uostalom, niko stvarno ne može pisati ni o čemu sem o samom sebi. Ako ste puž golać, morate i pisati o puževima golaćima, čak i kad se pretpostavlja da je vaš predmet ševa. Ali bih voleo do boga», Rampion dodade sa iznenadnim, smešno preteranim gnevom, «do boga bih voleo da je ta ptica imala onoliko pameti koliko vrapci u Tobijinoj knjizi, pa da mu je ispustila u oko dobru količinu izmeta. To je zaista više nego zaslužio rekavši da ševa nije ptica. Vedar duh, koješta! Vedar duh!»

Oldus Haksli je izuzetno učen čovek, dobar pisac, i njegovi sudovi o Šeliju, dati usred zemlje Engleske, ne mogu se ignorisati, zar ne?

Dakle - šta je tačno tema tvog dnevničkog zapisa?


Moja namera, pri čistoj svesti, bila je i ostaje da napišem dobar blog o - Bajronu. Bajronu koji je bio i ostao veoma kontraverzna osoba. Nadam se, i pored toga što sam davao puno zamornih podataka iz života i dela Bajrona, da je svaki iole dobronameran čitalac mogao da dobije jednu prilično jasnu predstavu (nema definitivne ocene Bajrona!) o toj velikoj ličnosti engleske književne povesti.

Hvala onima koji su me pohvalili.
Hvala i onima koji su, ponukani nekim mojim nespretnim formulacijama, našli za shodno da reaguju. Eto, meni je drago da sam te, Gordanac, "isprovocirao" da se javiš, inače bih verovao, u naivnosti svojoj, da ti do Bajrona mariš koliko i do lanjskog snega, he, he, he...

Getea sam pominjao samo u onoj meri u kojoj sam morao da bolje pojašnjavam Bajrona. Neka mi oprosti Gete, već sam ga jednom davno sanjao i drhtao pred njegovom veličinom (o čemu sam pisao)... Neka mi oprosti Šeli.

Long live Byron!
vladimir petrovic vladimir petrovic 15:11 05.03.2011

Re: Romantic Era

Zoja
...koji li je to merni sistem i koje li su to mere kojima se moze utvrditi necija vrednost?


U vidu sam imao - umetničko stvaranje (koje je prilično lako merljivo) kada sam rekao da delo karakteriše čoveka-pesnika, polazeći od toga da ima tušta i tma dobrih ljudi koji žive normalne živote, sa malim prestupima tu i tamo, ali ne stvaraju umetnička dela.

Poezija je umetnost, ako je dobra.
gordanac gordanac 17:02 05.03.2011

---

aleksanadar:
Када видим написано ово "msleeeeeeeem"... помислим: да у српском језику таква реч не постоји, да блогери не познају сопствени језик или да блоговање служи ружењу и нагрђивању језика којим говоримо.

I - bio bi u pravu - takva reč i ne postoji, naravno. Izvinjavam se svima kojima pisanje takve reči "ruži i nagrđuje jezik" čitanjem.
Ja ću je, naravno, i dalje upotrebljavati, jer mi se - dopada, takva kakva je.

Слажем се да се често и олако изричу морални (или моралистички) судови, како о обичним људима, тако и о великанима. Али..

Čini mi se da posle ovakve rečenice ne bi moglo da stoji "ali...", jer sve dalje napisano - opravdava i podrazumeva "često i olako izricanje moralnih sudova", što je međusobno potpuno oprečno. Navođenje primera tu ništa ne pomaže - ili se koristi "morality plays" ili ne.Ili se "ulazi" u ulogu "moralnog sudije" ili ne.
To je i bilo moje pitanje - KAKO se (tako lako!) dolazi do odluke da se - morališe?
Nevolja sa takvim stavom (moralisanjem) je što neminovno iziskuje "višak licemerja", što se lako može videti i dokazati.
gordanac gordanac 17:10 05.03.2011

----

vladimir petrovic:
Upravo se vratih doma (jutros sam žurio da izadjem, kada sam stavio taj komentar o "Šeliju mlakonji", pa vidim da je sada red na mene da uzviknem ono tvoje "Pa misleeeeem…

Jeste, malo sam se nestašno poigrao sa ocenom o jednom od velikih engleskih pesnika romantizma, pa može da izgleda da sam olako davao moralne sudove o dvojici velikih engleskih pesnika, ponesen time da uzvisim Bajrona na štetu - Šelija, ...

:))
Razumem. I - stvarno izgleda.
Eto, meni je drago da sam te, Gordanac, "isprovocirao" da se javiš, inače bih verovao, u naivnosti svojoj, da ti do Bajrona mariš koliko i do lanjskog snega, he, he, he...

Nisi naivan
U moj "krug mrtvih pesnika" on svraća samo u pričama drugih, inače stalno prisutnih.
Ali ja uopšte nisam ni pričala o njemu.(a kokanda ni neću :))
Svejedno - hvala ti na pojašnjenju.
aleksanadar aleksanadar 17:21 05.03.2011

Re: ---

ne bi moglo da stoji "ali..."


Могло би. У српском језику постоји "али".

(Да не спомињем, да се мени "допада" да тако говорим... )


KAKO se (tako lako!) dolazi do odluke da se - morališe?


Па, ако мислите на Владимиров текст, налазим да у њему нема одвише "моралисања"...

Друго, "моралисање" и изрицање моралног суда нипошто нису иста ствар. Морални суд, ако је оправдан, почива на извесним аргументима. Нпр. Аристотел у "Никомаховој етици" узима као критеријум - човеково благостање, одн. срећу.

Наравно, о томе се може дискутовати. Подсећам да је изрицању моралних судова посвећена читава једна филозофска дисциплина, која се зове "етика".

"Моралисање", међутим, служи обично задовољењу сујете онога ко изриче морални суд и унижавању онога на кога се суд односи.

Навео сам пример Кнута Хамсуна, јер је довољно јасан. (Има, наравно, мноштво других примера, где је морални суд тешко донети, примера који су по својој природи "амбивалентни". ) Уколико овај пример сматрате погрешним, оспорите га или наведите контра-пример. У складу са правилима логике.


"višak licemerja"


Ја сам, да поновим, потврдио Ваш став, да се често олако "моралише".

Али, ако сваки морални суд унапред дезавуишемо и прогласимо "лицемерјем", нећемо бити у стању да било када заузмемо морални став. Што не би било добро, зар не?
gordanac gordanac 17:43 05.03.2011

Re: ---

Па, ако мислите на Владимиров текст, налазим да у њему нема одвише "моралисања"...

Pa to i pitam:
- KAKO utvrđujete "meru", pa "nije odviše" kad tvrdi da čovek-pesnik i čovek-ne-pesnik nisu jednako vredni? KAKO izgleda kad "jeste odviše" ?

"Моралисање", међутим, служи обично задовољењу сујете онога ко изриче морални суд и унижавању онога на кога се суд односи

Slažem se.
Zato sam i rekla da "ne može ALI..." posle takve rečenice. Ili je moralisanje ili nije - "ali" podrazumeva da pri moralisanju postoje "izuzeci". Meni se čini da - ne postoje.
Али, ако сваки морални суд унапред дезавуишемо и прогласимо "лицемерјем", нећемо бити у стању да било када заузмемо морални став. Што не би било добро, зар не?

Ne "proglašavam" ja ništa licemerjem, ja upravo i pitam KAKO se pravi razlika između "moralisanja" i "moralnog suda", tako kako vas dvojica "vidite" tu razliku?
Meni se čini da svako moralisanje iziskuje "višak licemerja".
st.jepan st.jepan 17:55 05.03.2011

Re: ---

Meni se čini da svako moralisanje iziskuje "višak licemerja"

A meni da ne-moralisanje, tj. uzdržavanje od svakog moralnog suda, iziskuje čak i više tog "viška".

Edit: Pa mora malo moralisanja, ne može baš potpuna etička bezobalnost.
Naravno, potrebna je jasna teminološka distinkcija (moralisanje, moralizatorstvo, moralno rasudjivanje...), no bojim se da ju je teško usaglasiti.
aleksanadar aleksanadar 18:20 05.03.2011

Re: ---

KAKO utvrđujete "meru", pa "nije odviše" kad tvrdi da čovek-pesnik i čovek-ne-pesnik nisu jednako vredni?


Заправо, мени се чини да у тексту нема никаквог моралисања. Напротив.

Ово питање - да ли песник више вреди од онога ко то није - покренули смо накнадно. И ја сам дао свој одговор: да песник вреди више, јер је у стању да створи ДЕЛО, да учини нешто што не-песник није у стању. То је, дакле, оно што песника или уметника чини "вишим" у односа на некога ко то није.

Да ли се Ви са тиме слажете?

То, опет, нема пуно везе нити са "моралисањем", нити "моралним судом".


pitam KAKO se pravi razlika između "moralisanja" i "moralnog suda"


Пример "моралисања" би био, рецимо, када свештеник који има љубавницу и са њоме дете, своме стаду проповеда о вредностима породице, о верности, о части и поштењу.

А ево нешто свежијег примера како је могуће донети морални суд.

Редитељ Роман Полански је, по свему што се може сазнати, пре више деценија силовао једну малолетну девојку. По моме суду, то јесте један морални преступ.

Да ли је силовање нешто морално допуштено? Ако није допуштено, онда је силоватељ починио преступ (благо речено) или кривично дело (правним речником). Да ли је Полански починио силовање? По свему судећи - јесте. (Читао сам доста о томе.) Уосталом, они који бране Поланског, ово не поричу!

(Можда ће неко рећи да силовање може "на неки начин" - бити оправдано... Питам се - како?)

Да ли је Полански "изузет", да ли он, некако, припада малом друштву одабраних за које морална правила не важе? Одговарам - не.

Упркос томе, ми и даље гледамо и ценимо филмове Поланског.
st.jepan st.jepan 18:40 05.03.2011

Re: ---

Пример "моралисања" би био, рецимо, када свештеник који има љубавницу и са њоме дете, своме стаду проповеда

Imam utisak da se ovde neosnovano podrazumeva da moralisanje neizostavno mora biti lažno (iziskivati licemerje).
Nije prvi put da se jedan vrednosno neutralni pojam dobija negativnu konotaciju ("došlo je do medjudskih odnosa", "mi smo u situaciji...").
Reč moralisanje trebalo bi naprosto da označava nešto češće, možda i nešto agresivnije izricanje moralnih sudova, utemeljenih ili neutemeljenih, svejedno.
aleksanadar aleksanadar 18:51 05.03.2011

Re: ---

Reč moralisanje trebalo bi naprosto da označava nešto češće, možda i nešto agresivnije izricanje moralnih sudova, utemeljenih ili neutemeljenih, svejedno.


Могуће је да си у праву.

Мада, мени се чини да "моралисање" не може имати позитивну конотацију. "Моралиста" је неко ко се позива на морал, али из погрешних разлога, са погрешних позиција.

Зато се и користи тај подсмешљив израз, када неко подигне прст и покаже на "направду"...



Морам признати, да ми је сметало моралисање код Толстоја. Нарочито у "Васкрсењу".
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:53 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

Aleksanadar
... Guillaume Apollinaire


Kad kažeš Apoliner, ja se setim njegove knjige „11.000 buzdovana“ (Les Onze Milles Verges), u kojoj „a noble lives a very vivid sex life; almost all sexual standards are shot down in this excellent parade of perverted minds…”, što me podseća na neke epizode iz Bajronovog života, he, he, he…

Ta knjiga, napisana daleke 1907. godine, bila je u Francuskoj zabranjena sve do 1970. godine. Dakle, pune 63. godine!



Evo početka jedne kritike:
Sado, maso, macho, scato… Qu'on y ajoute encore la lubricité, la perversité, le meurtre, l'inceste… et ça donne un livre-culte longtemps interdit, banni, honni.
st.jepan st.jepan 19:05 05.03.2011

Re: ---

мени се чини да "моралисање" не може имати позитивну конотацију.

Slažem se, ne može imati baš sasvim pozitivnu konotaciju, ali samo zato što gnječiti prečesim moralnim sudovima, pa makar i sasvim opravdanim i potkrepljenim sopstvenom moralnošću, najčešće znači biti dosadan, a dosadjivati je nedozvoljivo i neoprostivo.
aleksanadar aleksanadar 19:51 05.03.2011

Re: ---

dosadjivati je nedozvoljivo i neoprostivo.




Оскар Вајлд?
aleksanadar aleksanadar 19:57 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

Kad kažeš Apoliner, ja se setim...


Ко о чему, баба о уштипцима.

Па, куд се сети, баш, "буздована", а не, рецимо да је Аполинер смислио реч "надреализам" (surréalisme).
st.jepan st.jepan 20:07 05.03.2011

Re: ---

Оскар Вајлд?

Pa nisam baš siguran, mada primetno je da mu je dosada jedna od omiljenijih reči.
vladimir petrovic vladimir petrovic 21:27 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

Aleksanadar
... Ко о чему, баба о уштипцима.
Па, куд се сети, баш, "буздована", а не, рецимо да је Аполинер смислио реч "надреализам" (surréalisme).


Ma pusti nadrealizam...

Ovo što mi smeta u ovom slučaju, jeste da se narogušim kada čujem da se knjige zabranjuju, i u veoma kulturnim zemljama (Borhes je Francusku smatrao najkulturnijom zemljom Evrope), te drže ispod katanca više od šest decenija...

Vive la liberté!

P. S. Kako će se kasnije u komentarima pominjati Orvel, a ja volim da pratim taj duo "Haksli versus Orvel", postoje u VB stripovi na temu:

Orwell feared the people who would ban books. Huxley feared that nobody would want to read books anymore.

AlexDunja AlexDunja 22:15 05.03.2011

Re: eh, kad ne mogu...

Orwell feared the people who would ban books. Huxley feared that nobody would want to read books anymore.

:)
svi mi, ovde,
smo jedna lepa složna porodica
vladimir petrovic vladimir petrovic 09:20 06.03.2011

Re: ---

st.jepan
... Pa mora malo moralisanja, ne može baš potpuna etička bezobalnost.

Tačno, odredjena doza moralisanja je neophodna, sve dok je - dobronamerna.

Medjutim, meni je pao u oči ovaj izraz "etička bezobalnost".
Retka kovanica.
Kao reč, "bezobalnost" mi deluje poetski lepo i zvučno.



Karavadjov Bacco, odnosno Bahus
trener92 trener92 13:34 03.03.2011

Sledeći put: Zovem se Agata.

Ma zovi se kako ti drago , važno je da si živ i zdrav( nisam stigao da te pozdravim na blogu kod "jeremije" )

Bez Monike sve bi bilo drukčije, svakako!
Uostalom, svako ima svoju Mo, Mo koju zaslužuje, zar ne?

(Bez naših " Mo" život ne bi imao smisla,
Pa i ovaj tvoj tekst , o velikom romantičaru ,je i u tom smislu !
vladimir petrovic vladimir petrovic 14:13 03.03.2011

Re: Sledeći put: Zovem se Agata.

Trener
... Bez naših " Mo" život ne bi imao smisla,

Svakako.

Samo, ponekad mi se čini da - ima svakakvih situacija.

Tako je Karavadjo imao jednu sliku sa čudnim naslovom: "Judita odrubljuje glavu Holoferesu". Da čoveka prodje jeza (ja se setim insekta bogomoljke!):



To je bilo nekada. Srećom, danas je svet pitomiji, zar ne?
trener92 trener92 14:39 03.03.2011

Re: Sledeći put: Zovem se Agata.

(ja se setim insekta bogomoljke!):
To je bilo nekada. Srećom, danas je svet pitomiji, zar ne?


Da li je pitomiji? (Iako nam "ne odrubljuju glavu bukvalno", nisam siguran da se mnogo toga promenilo, )

Uz,Karavađovu sliku, koju si postavio ,

"And Love beheld us from his secret stand,
And mark'd his triumph, laughing, to behold me,
To see me trust a writing traced in sand,
To see me credit what a woman told me."
tsunade tsunade 14:50 03.03.2011

ja samo

da kazem da sam redovna ovde i da mi se djasvi... jedva cekam agatu.
vladimir petrovic vladimir petrovic 15:15 03.03.2011

Re: ja samo

tsunade
... da kazem da sam redovna ovde


Hvala.
jedva cekam agatu

Da, pisaću o Agati sa ljubavlju, jer mi je veoma draga.
Čitajmo se!

Evo kako je Karavadjo video Magdalenu:



AlexDunja AlexDunja 15:58 03.03.2011

muzika

For Music by Lord Byron


THERE be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving,
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.
vladimir petrovic vladimir petrovic 17:19 03.03.2011

Re: muzika

AlexDunja,
Tamo gde je muzika, tu je i - lepota.

Evo jedne od najlepših Bajronovih lirskih pesama (She walks in beauty, like the night):

POHODI U LEPOTI, SLIČNA NOĆI...

Pohodi u lepoti, slična noći,
podneblja vedrog koju roj zvezda prati;
od tame i sjaja sve što može doći
najbolje, kroz njen lik ćeš sagledati
istančano u svetloj toj mekoći,
koju blistavom danu nebo krati.

Već veći sjaj il nešto jače sene
neizrecivu čar upola nište,
što vitice talasa raspletene
i njeno oko ima za zarište,
gde pomisli su jasno izražene;
Kako je čisto njino boravište!

zbore sa čela, sa obraza njena
spokojno, tiho ali i rečito,
osmeh i boja prozračno-rumena;
da dani su vrline za njom to,
da ne čezne za zemnim duša njena,
da je to srce još bezazleno!

(Prevod: M. Plaović)

A za tebe, Dunja, evo jedne poetične (i poznate) Karavadjove slike:



Svi smo pomalo narcisoidni, zar ne?
AlexDunja AlexDunja 17:37 03.03.2011

Re: muzika


Svi smo pomalo narcisoidni, zar ne?

o, da.

i pesma koju si odabrao mi je jedna od dragih,

kao i ova:

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

The dew of the morning
Sunk chill on my brow--
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shrudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee so well--
Long, long I shall rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met--
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?--
With silence and tears.

nekako je jednostavna.
a ja volim jednostavnost.

i hvala na karavadju. volim tu sliku.
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:22 03.03.2011

When we two parted

Pesmu "When we two parted" prevela je na srpski jezik Isidora Sekulić.

(U pisanju gornjeg teksta o Bajronu pomogao mi je i njen esej "Narodni ustanak u Grčkoj i engleski pesnik Bajron", u kome je ona, sa mnogo toplih reči, govorila o Bajronu, "vihornom čoveku", kako ga je ponekad zvala; taj svoj esej Isidora je završila na najbolji mogući način, rekavši: "Grčka se oslobodila nekoliko godina kasnije, uz veliku pomoć sa strane: Rusi i Englezi satrli su tursku flotu. A Bajronova pomoć i usluga i služba? Dolazi ta služba u red onih najplemenitijih koje se zovu: uzaludne službe").

KAD SMO SE RASTALI
Kad smo se rastali
U ćutanju i u suzama,
I skoro slomljenih srdaca,
I za godine da se ne vidimo,
Bled ti beše obraz i leden,
Ledeniji ti još poljubac -
Taj čas je predskazao
Tugu časa sadašnjega.

Jutarnja mi je rosa
Studeno po čelu padala,
Osetih je kao poruku
Za ovo što osećam sada.
Svi zaveti tvoji slomljeni su,
I ne ide za tobom glas dobar.
Kad čujem da kažu tvoje ime,
Ja delim sramotu u njemu.

Preda mnom reknu li tvoje ime,
Mrtvo je zvono to mom uhu;
Jeza me prostreli -
Što tako draga si bila?
Ne znaju da sam te znao
Ja što znah te suviše dobro.
Dugo, dugo ću žaliti te,
i dublje no što se reći može.

Tajno smo se jednom sreli -
U ćutanju sam snosim tugu:
Što je srce tvoje moglo zaboraviti,
I duša tvoja mogla obmanuti.
A sretnem li te jednom negde
Posle mnogo, mnogo godina,
Kako ću pozdraviti te,
Ćutanjem i suzama.

P. S. Ja znam da je teško prevoditi poeziju, ali ne možemo sve dobre pesme čitati na jezicima na kojima su napisane. Stoga, moramo prevoditi, a ima dobrih, veoma dobrih prevoda.
AlexDunja AlexDunja 18:26 03.03.2011

Re: When we two parted

P. S. Ja znam da je teško prevoditi poeziju, ali ne možemo sve dobre pesme čitati na jezicima na kojima su napisane. Stoga, moramo prevoditi, a ima dobrih, veoma dobrih prevoda.

apsolutno saglasna.
štabih ja bez latinoameričke poezije,
ili francuske, napr
aleksanadar aleksanadar 19:03 03.03.2011

Re: When we two parted

Постоји ли још један превод, под нешто другачијим насловом: "Кад растасмо се тада"?
vladimir petrovic vladimir petrovic 20:49 03.03.2011

Re: When we two parted

Aleksanadar
...Постоји ли још један превод, под нешто другачијим насловом: "Кад растасмо се тада"?

Ako imaš neki drugi prevod, prezentiraj ga!

Ja sam dao prevod Isidore Sekulić, a nisam znao odnosno ne znam da li postoji i drugi prevod. S tim u vezi, ja priznajem (grešan sam!) da sam malo pristrasan prema Isidori, ali ću pozdraviti i nove prevode, ukoliko su - bolji, ili pretenduju da jesu bolji.

Kod Isidore se već oseća izvesna doza arhaičnosti; tako ona prevodi naslov pesme "On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year" kao "Danas navršujem trideset šest godina". Medjutim, baš taj njen prevod je (ipak) odličan, jer sam video još jedan prevod te pesme, koji je vidno slabiji.

Dakle, ja jesam za to da se, posle isteka nekog vremena, ponovo prevodi ono što je već ranije prevodjeno, ukoliko se smatra da se time popravljaju stvari (premda ponekad neki novi prevod ne biva bolji - od prethodnog).

(U knjizi "Izabrana dela Džordža Gordona Bajrona", u kojoj su prezentirani prevodi više prevodilaca, priredjivač Milorad Pavić je našao za shodno da posebno istakne izvrsnost prevoda Isidore Sekulić, pored drugih vrsnih prevodilaca kao što su R. Kuić, Vladeta Popović, Okica Gluščević i drugi).

Evo još jednog Karavadjovog "Muzičara":





vladimir petrovic vladimir petrovic 07:39 04.03.2011

Poezija

Evo pesme POHODI U LEPOTI, SLIČNA NOĆI u originalu




aleksanadar aleksanadar 15:36 04.03.2011

Re: When we two parted

Evo još jednog Karavadjovog "Muzičara":


Питам се, да ли је лорд Бајрон слушао, у некој прилици, музику свог великог савременика Франца Шуберта (1797-1828)?


aleksanadar aleksanadar 18:10 04.03.2011

Re: When we two parted


Кад растасмо се тада

Кад растасмо се тада
уз мук и суза бреме,
а бол нам срца савлада,
на врло дуго време,
блед, хладан, образ ти поста,
ко лед сам целов твој;
а мени тек туга оста
кроз цео живот мој.

Тог јутра росу ледену
сред свог осетих чела
ко хладну стрепњу једну
што обузе ме цела.
Ти скрши завете своје;
сад многом припадаш, знам;
кад име спомену твоје
и мене самог је срам.

О теби прича свуд бруји,
за ме посмртно звоно;
кроз срце језа ми струји:
што те љубљаше оно?
Ти никоме од тих људи
не беше тако знана;
бол оста сред мојих груди
и вечно жива рана.

Ми састасмо се тајно;
сад тајно памтим, смерно,
што срце ти нехајно
већ преста бити верно.
А сретнем ли те када
кроз многа лета дуга,
мој поздрав биће тада
сав пуста, нема, туга.





Post scriptum

Песму сам први пут прочитао у средњошколском уџбенику.
yugaya yugaya 16:25 03.03.2011

nestaško

Chillon Castle




Darkness

I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went--and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chill'd into a selfish prayer for light:
And they did live by watchfires--and the thrones,
The palaces of crowned kings--the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consumed,
And men were gathered round their blazing homes
To look once more into each other's face;
Happy were those who dwelt within the eye
Of the volcanos, and their mountain-torch:
A fearful hope was all the world contain'd;
...
vladimir petrovic vladimir petrovic 16:57 03.03.2011

Re: nestaško

yugaya
... Lord Byron stopped to deface a stone pillar with his literary insignia, still visible today.


Da, da. Ne samo da je on bio nestaško, nego je bio i pravi - nevaljalko!

Sećam se, kada sam ja bio mali, pa sam ispisivao ime po klupi, ili po kori drveća, govorili su mi "imena luda nalaze se svuda".

A njegovo (Bajronovo) ime je istinski u kamenu zapisano. Da se ne zaboravi.




"... Byron and Shelley sailed to the fortified Château de Chillon. The story of François Bonivard, a sixteenth-century Swiss patriot and political prisoner in the château's dungeon, inspired Byron to compose one of his most popular poems, The Prisoner of Chillon. The work represents Byron's finest verse tale. For the first time he recounts a dramatic story, adapted from fact, about a historical person (as he would do in such later works as Mazeppa and his historical tragedies). The simplicity and directness of Bonivard's dramatic monologue throw into relief the powerful theme of political tyranny. Bonivard, shackled to a pillar by civil authorities for his religious beliefs, reminds the reader of the mythological Prometheus, chained to a rock by Zeus for his gift of fire to mortals, both figures resolutely suffering for their principles and ennobled by their courageous defiance of tyrannical authority. Bonivard's incarceration is effectively contrasted with Nature's liberty as glimpsed through his barred window. Given his engrossing story, his closing confession startles:

My very chains and I grew friends,
So much a long communion tends
To make us what we are:--even I
Regain'd my freedom with a sigh.


A testament to Byron's abilities within the narrow compass of a form he disliked, "The Sonnet on Chillon," preceding the poem proper and treating the same theme, celebrates the "Eternal spirit of the chainless mind! / Brightest in dungeons, Liberty! thou art."

In Bonivard, Byron created a protagonist free from the traits of the typical "Byronic hero," one who possessed greater credibility and maturity than his predecessors. The poem, in turn, expresses deeper human understanding and advances more positive values than earlier works.


A evo dela te njegove pesme, u prevodu R. Kuić:

Šijonskom sužnju

Ti večni duše uma neslomiva,
u tamnici sjaš, Slobodo, snagom svom,
jer u njoj tebi samo je srce dom;
tek ljubav za te to srce okiva.

Kad u lancima decu tvoju skriva
pod svodovima tmurna, vlažna, tama,
tad zemlja kliče njihovim žrtvama,
i glas Slobode svetom se odziva.

Tvoj je, Šijone, zatvor mesto sveto,
jer on, ko mošti, stope sužnja krije!
po podu tvome Bonivar se kreto

dok ko u travu trag utisno nije;
nek niko trag taj ne zbriše: on, eto,
do Boga vapi protiv tiranije.
docsumann docsumann 18:52 03.03.2011

Bajron

napušta Englesku nakon skandala koji je izbio povodom njegove ljubavne afere sa polusestrom Ogastom, kćerkom Ludog Džeka iz prvog braka, kada ga i žena ostavlja.

Tada, praktično, počinje njegova, skoro pa patološka potraga za slobodom.

"Osjećam se slobodnim poput njemačkog vladara koji sam kuje svoj novac ili poglavice Čirokija koji ne kuje novac, ali uživa ono što je mnogo dragocjenije, slobodu. Govorim sa ushićenjem o svojoj boginji zato što je draga majka bila takav despot."

p.s. preporuka
docsumann docsumann 19:16 03.03.2011

REM-ov

spot za pjesmu Losing my religion je uveliko nadahnut Karavađovim slikama.



vladimir petrovic vladimir petrovic 07:27 04.03.2011

Re: REM-ov

Docsumann
... uveliko nadahnut Karavađovim slikama



bocvena bocvena 19:23 03.03.2011

Nisam preterani ljubitelj

tumačenja književnog dela iz biografskog ugla (a ti to baš voliš:), no postoje pesnici kojima ne možeš drugačije pristupiti. Bajron je jedan od njih.
Dopada mi se da o toj čvrstoj prepletenosti ljubavi prema slobodi (i životu samom) i književnog dela čitam u prvom licu.
Čak mislim da bi djacima trebalo Bajrona predavati na takav način.
Jelica Greganović Jelica Greganović 22:04 03.03.2011

Re:Lord

vladimir petrovic vladimir petrovic 22:16 03.03.2011

Re: Nisam preterani ljubitelj

Bocvena
... no postoje pesnici kojima ne možeš drugačije pristupiti. Bajron je jedan od njih.


Bajron je jedna zanimljiva životna priča.
Za svoje vreme on je bio, pored ostalog, i neka vrsta - Če Gevare.

Što se tiče samog njegovog književnog stvaralaštva, ja sam ovim pisanjem pokušao da ga shvatim stavljajući ga, naravno, u kontekst vremena u kome je živeo i pisao.

Naime, ja polazim od toga da postoje književna dela koja, kada ih pročitamo, teraju nas da poverujemo da život onoga ko ih je napisao nije mogao proticati bez kontraverzi, preterivanja, ponosa, patnje.

S druge strane, postoje autori za koje nije važno da čitalac poznaje njihov život, pošto njihova dela sama sebe objašnjavaju. S tim u vezi, čak ima mišljenja da što manje prepoznamo pisca u njegovom delu, vredniji su i delo i pisac.

Kod nekih nije takav slučaj, uključujući i Bajrona: kada se čita ono što je on napisao potrebno je da se zna, koliko-toliko, način na koji je on živeo i kako je prestao da - živi, jer su život i stvaralaštvo Bajrona čvrsto isprepleteni, te poznavanje života nikako ne umanjuje vrednost dela, već ga dodatno pojašnjava.
Prema tome, što više čitalac poznaje njegov život to će se više diviti načinu koji je on koristio da da oduška svojoj duši i udovolji svom radoznalom umu. A bio je genijalan, na svoj način. (To sam i istakao u tekstu).

Sećam se i da je negde Maksim Gorki zabeležio, govoreći o Tolstoju, da Tolstoj nije mnogo voleo da govori o literaturi en general, ali se uvek živo interesovao za ličnost književnika – gde se rodio, kakav je, šta voli/ne voli, kakvi su mu porodični odnosi i slično, s tim što ga je najviše zanimalo «prikazivanje čoveka s neke naročite strane». S tim u vezi, meni se čini da kod Bajrona ima više «naročitih strana» koje mogu intrigirati.

Naravno, o Bajronu nije rečena poslednja reč, jer uvek ima novih tumačenja.

Još nešto. Modernom čitaocu može biti teško da shvati, recimo, Čajlda Harolda, jer mu taj spev može izgledati izveštačeno, nakindjureno, pa čak i dosadno. Medjutim, u vremenu kada se spev pojavio bio je to skok napred u odnosu na ranija pisanja, itd.

A na koji način treba prići upoznavanju Bajrona je, naravno, individualna stvar. Ja sam pokušao tako kako sam pokušao jer je meni, koji volim da idem prečicama, to bio najlakši način da neke stvari koliko-toliko shvatim.

Da budem konretan, Bajron (mada visokog roda) nije imao sreću/nesreću da ima pravolinijski život jednog - Getea, kod koga je sve išlo ravnomerno, od nižeg ka višem, od prostijeg ka uzvišenijem. (By the way, Gete se divio Bajronovom geniju).



Na neki način, slična je stvar i sa Karavadjom. On je bio jedan od onih "mračnih genijalaca", čija životna priča nije bila jednostavna. Premda je umeo da pravi i slike koje ne uznemiravaju previše, kao što je ova Sv. Katalina.
bocvena bocvena 09:16 04.03.2011

Re: Nisam preterani ljubitelj

Naime, ja polazim od toga da postoje književna dela koja, kada ih pročitamo, teraju nas da poverujemo da život onoga ko ih je napisao nije mogao proticati bez kontraverzi, preterivanja, ponosa, patnje.

S druge strane, postoje autori za koje nije važno da čitalac poznaje njihov život, pošto njihova dela sama sebe objašnjavaju. S tim u vezi, čak ima mišljenja da što manje prepoznamo pisca u njegovom delu, vredniji su i delo i pisac.

Slažem se. Zato mi se ovaj tvoj blog i dopao. Bajrona čitam u sličnom ključu.
vladimir petrovic vladimir petrovic 09:48 04.03.2011

Re: Nisam preterani ljubitelj

Bo,
Pitam se da li si mogla reći da nisi - preterana ljubiteljica, he, he, he...

Evo jedne slike - Bajrona medju Grcima, u Mesolongiju, kada se nadao da će im pomoći da se oslobode Turaka i žive kao sav slobodan svet:

bocvena bocvena 10:28 04.03.2011

Re: Nisam preterani ljubitelj

He,he,he...šta ću kad ne volim da mi djaci odgovaranje počnu sa Djoka Perić je rodjen...i umro...a osnovnu školu je završio...i žena mu je bila rospija...jesi čit'o knjigu ili nisi i šta misliš o njoj?

Ipak, to ne znači da ne cenim drugačiji pristup.
mirelarado mirelarado 00:13 04.03.2011

Асоцијација

The Blog of a Nobody II
Jedan moj drugar, sa naklonošću za pedantnost i statistiku, naveo je da sam spavao sa preko - 300 žena. A jedan drugi, sa dozom engleske malicioznosti, pa i cinizma, naveo je 'Byron had sex with anyone who wanted him'. Oni su ovim, zapravo, pokušavali da me prikažu kao hiperseksualnog čoveka, mada ja o sebi nikada nisam razmišljao na taj način. Ja sam živeo svoj život.


myredneckself myredneckself 00:57 04.03.2011

Re: Асоцијација

Moja ženidba sa Anabelom Milbenk bila je unapred osudjena na - neuspeh. Od početka sam gledao na tu vezu kao da iz daljine gledam neku - neizbežnu nesreću. Ona je bila izuzetno pametna i učena osoba (naročito je dobro poznavala teologiju i matematiku), ali bez mašte i smisla za humor.

Čim nam se rodila kćerka Ada gdja Bajron me je napustila, u jeku glasina koje su počele kružiti Londonom (zahvaljujući ljubomornoj i raspamećenoj Karolini Lem),

Vladimire, odlično
Ne znam da li je neko već pomenuo Adu Lovelace, koja se izmakla iz senke svoga oca, i koju u popularnoj kulturi često zovu prvim kompjuterskim programerom.
Biće da se bacila na majku

Edit:








vladimir petrovic vladimir petrovic 07:31 04.03.2011

Re: Асоцијација

vladimir petrovic vladimir petrovic 08:07 04.03.2011

Re: Асоцијација

myredneckself
...Biće da se bacila na majku



Da. Evo kako piše Andre Moroa na jednom mestu (na kraju knjige o Bajronu):

"Kada je Ada, Byronova kći, navršila petnaest godina, njena joj je tetka Augusta poslala lijepo uvezan molitvenik. Slijedeće godine Lady Byron joj je prvi put čitala očeve pjesme: 'Kaurina', koji joj je svidio, i 'Fair the well'. Ta joj se poema činila pretjeranom i izvještačenom. Uostalom, njen duh nije bio sklon poeziji, nego metafizici i matematici. Prevela je i komentarisala Menabreine bilješke o analitičkom stroju Mr. Babagea. Bila je to lijepa žena, pomalo ekscentrična. Glas je u nje bio zvonak, kao u njena oca. U dvadesetoj godini udala se za Lorda Kinga, koji je kasnije postao grof Lovelace.

Babbage joj je donio nesreću. Proučavajući ga, izmislila je neki nepogrešivi sistem za okladu na trkama. Nepogrešivost bijaše nasljedna obmana. Nije uspjela, bila je uporna, i naposljetku je izgubila tako golemu svotu da se nije usudila reći to svome mužu. Majka ju je spasila, ali je ona bolesna i očajna, umrla 1862. godine, s trideset i šest godina i nekoliko mjeseci, kao i njen otac. Na njenu želju pokopali su je kraj njega u Hucknallskoj crkvi".

A na sajtu o Babbageu se pominje:

Ada Lovelace, an impressive mathematician, and one of the few people who fully understood Babbage's ideas, created a program for the Analytical Engine. Had the Analytical Engine ever actually been built, her program would have been able to calculate a sequence of Bernoulli numbers. Based on this work, Lovelace is now widely credited with being the first computer programmer.[27] In 1979, a contemporary programming language was named Ada in her honour.

------------
O Bajronovom životu snimljen je i film


sokodbuba sokodbuba 02:45 04.03.2011

pitoma divljina



Kada mu se pas razboleo od besnila, bez ikakvog straha od zaraze, nežno je negovao psa dok nije uginuo. Pobesneo je kada je onaj lord Elgin pokrao Partenon i napisao Minervino prokletstvo kako bi denuncirao tu niskost. Vatreno je podržavao i finansijski pomogao Grke u ustanku protiv Turaka, i danas ga obožavaju, neka je vrsta nacionalnog heroja i u svakom gradu se može naći ulica sa njegovim imenom. U Engleskoj proganjan zbog sodomije i incesta i smatran za, kako reče ona lejdi - mad, bad and dangerous to know. Romantičan i ciničan, plemenit i razvratan, strastven i melanholičan, pravdoljubiv i neodgovoran, sebičan i velikodušan, egoista i altruista... Sve moguće suprotnosti mu ključale u krvi. On je čak i u fizičkom smislu i lep i deformisan istovremeno. Mogao je da bira sto stvarnosti na dan.



vladimir petrovic vladimir petrovic 09:14 04.03.2011

Re: pitoma divljina

sokodbuba
... i smatran za, kako reče ona lejdi - mad, bad and dangerous to know.

Bajron nije bio ni lud, ni zao ni opasan, mada shvatam ovu nesrećnu (i neuračunljivu) Karolinu Lem. Znam, bila je zaljubljena (ona je imala 27. godina a on samo 24. godine), ali je - prilazila toj vezi previše egoistički, onako kako njoj odgovara. Divim se Bajronu za strpljivost koju je pokazivao prema njoj, ali kada mu je voda došla do glave, morao je da prekine vezu. A onda se ona ponaša kao odbačena ljubavnica, pa će bezobzirno poganiti Bajrona, umesto da ćuti, odnosno da se vrati svom mužu i porodici. Ona je pustila glasine o njegovoj vezi sa polusestrom Ogastom, te rekla i to da joj je nekom prilikom, uz piće, bio poverio da je kao student imao emotivne veze sa drugim studentima u Kembridžu, sa namerom da ga - uništi.

Ona je napisala knjigu o toj njenoj vezi sa Bajronom (otuda su te poznate reči "mad, bad and dangerous to know", pod nazivom "Glenarvon", u kojoj je opisivala svoj život sa malo izmena (očito da joj stid nije bio jaka strana).

Kada je Bajron pobegao iz Engleske (ne zaboravimo, imao je tada samo 26. godina), već u Ženevi je upoznao Gospodju de Stal (Stael), umnu ženu kojoj se veoma divio i sa kojom je voleo razgovarati. Gdja de Stal ga je, majčinski, korila i govorila mu: "Niste smeli ratovati sa svetom, to je bezizgledno... Svet je odviše jak za pojedinca, ma kakav on bio. I sama sam to pokušala u mladosti, ali je nemoguće".

A onda mu je rekla da je dobila knjigu Karoline Lem u kojoj je on junak, pa mu je dala da pročita, jer je tu knjigu Karolina Lem baš i poslala gdji de Stal s tom namerom, da bude uručena Bajronu, kako bi čula njegove komentare.

Bajron je pročitao roman, ne bez muke, jer mu je knjiga bila vrlo dosadna. ("I read Glenarvon, too, by Caro Lamb - God damn!). Rekao je da bi roman bio romantičniji i mnogo zabavniji da je spisateljica napisala čistu istinu. "A što se tiče sličnosti, portret i ne može biti osobito dobar - jer nisam dovoljno dugo stajao kao model".

Ova lucidna Bajronova opaska "nisam joj dovoljno dugo stajao kao model" me uvek tera da se nasmejem. Pa makar to zvučilo kao primitivna forma muške solidarnosti, he, he, he...


sokodbuba sokodbuba 13:58 05.03.2011

Re: pitoma divljina


Divim se Bajronu za strpljivost koju je pokazivao prema njoj, ali kada mu je voda došla do glave, morao je da prekine vezu. A onda se ona ponaša kao odbačena ljubavnica, pa će bezobzirno poganiti Bajrona, umesto da ćuti, odnosno da se vrati svom mužu i porodici.


Ah, zar nije ovo nepravedno? Zar su odbačene ljubavnice bića koja bi trebalo da otpuze u ad, svoje prirodno stanište? Gete je inače hvalio taj njen roman i pridavao mu umetničku vrednost . Bajron svakako nije bio džentlmen, u onom suštinskom smislu te reči da je džentlmen onaj koji svoje potrebe stavlja na poslednje mesto. Kod njega je to upravo obrnuto. Van njegove poezije nije mi simpatičan, bez obzira na šarm, jer postoje posledice njegovog brljanja sa svim tim ženama, ovde imam u vidu posledice koje bi u to doba, pa i današnje, imale na osetljivu žensku prirodu i njihov svakodnevni život. Opet, pronašla sam u njegovom delovanju i nekoliko izuzetno plemenitih stvari, koje zaslužuju svako poštovanje, pa sam ih i navela gore.

Ova lucidna Bajronova opaska "nisam joj dovoljno dugo stajao kao model" me uvek tera da se nasmejem. Pa makar to zvučilo kao primitivna forma muške solidarnosti, he, he, he...


Ne razumem u čemu bi bila ovde muška solidarnost, u nekoj zluradosti prema povređenoj i očajnoj ženi koja ima komedijašku formu?

Bajron se može se posmatrati iz mnogo različitih uglova, naravno u zavisnosti i od ličnog shvatanja svih pojava u životu. U njegovoj poeziji se može uživati i bez glorifikacije ili osude njegove ličnosti.



vladimir petrovic vladimir petrovic 18:29 05.03.2011

Re: pitoma divljina

Divim se Bajronu za strpljivost koju je pokazivao prema njoj, ali kada mu je voda došla do glave, morao je da prekine vezu. A onda se ona ponaša kao odbačena ljubavnica, pa će bezobzirno poganiti Bajrona, umesto da ćuti, odnosno da se vrati svom mužu i porodici.

sokodbuba
... Ah, zar nije ovo nepravedno? Zar su odbačene ljubavnice bića koja bi trebalo da otpuze u ad, svoje prirodno stanište?


Ruku na srce, ne bih hteo da budem (iako možda nesvesno jesam) nepravedan prema ledi Karolini Lem, ali ipak mislim da je malo preterivala.
Ja sam, po defoltu, osetljiv na velike ljubavi, a čim je ljubav suvise strastvena to miriše na - smrt!

Meni drag O. Haksli je jednom zapisao: "Prava ljubav, bezmerna i beskrajna ljubav, može da postoji samo u večnosti. Ljubav je nespojiva sa životom. Želja istinskih ljubavnika nije da žive zajedno, već da umru zajedno".
Svetska romaneskna literatura nas uglavnom na to upućuje, jer znamo mnogo strastvenih ljubavi koji su tragično završavale.

Ledi Lem se umnogome (sa svim svojim srcem) bila ponela, dok je Bajron očito imao ležerniji pristup... I posle nekog vremena, počeo se povlačiti.

Ako je meni ikoga žao u tim silnim Bajronovim vezama, to je njega supruga. Mislim da je ona zasluživala da on bude strpljiviji s njom, jer to je bila jedna razumna žena. Mislim i da bi bila trpeljiva, jer je bila inteligentna, ali Karolina Lem joj nije dala da vodi svoj brak kako treba.

Sudbina je tako htela.

Eto, ono što zameram Karolini Lem jeste da je bila prenavalentna. Nju je suprug, koji je bio predsednik Britanske vlade, na godinu dana bio poslao u izgnanstvo (u Irsku, što je za Engleze bilo kao slanje u Sibir), ali ništa nije vredelo. I kada se vratila, duša napaćena, ona je jurila Bajrona, koji se, u medjuvremenu bio - oženio sa Anabelom Milbenk.

E sada. Anabela je poznavala Bajronovu polusestru Ogasti, družila se s njom, i naslućivala je svojom ženskom intuicijom da je bilo moguće da je ona sa Bajronom bila - u intimnoj vezi. Ali je mudro prećutkivala stvar. A onda se pojavila raspamećena Karolina Lem i celom Londonu, urbi et obri, rastrubila kako je Bajron spavao sa polusestrom, plus ono o sodomiji iz studentskih dana, što sam sve naveo u tekstu.
Prema tome, ona, Karolina Lem je s predumišljajem uništila Bajrona, time što ga je naterala da napusti Englesku, a ispostavilo se da se više nikada ne vrati.

Postoji film o njoj, igra je Sara Majls, a Bajrona igra Ričard Čemberlen.

Bajron svakako nije bio džentlmen, u onom suštinskom smislu te reči da je džentlmen onaj koji svoje potrebe stavlja na poslednje mesto.


Well... Znate, ako biste bilo kog engleskog aristokratu zagrebli malo jače, retko biste u njima otkrili pravog džentlemena. Možda sam prestrog, ali medju engleskom aristokratijom bilo je u pravom smislu - svakakvih.

Bajron je bio (bar) veliki pesnik!

docsumann docsumann 19:11 05.03.2011

Re: pitoma divljina

Meni drag O. Haksli je jednom zapisao: "Prava ljubav, bezmerna i beskrajna ljubav, može da postoji samo u večnosti. Ljubav je nespojiva sa životom. Želja istinskih ljubavnika nije da žive zajedno, već da umru zajedno".


zoja444 zoja444 20:49 05.03.2011

Re: pitoma divljina

ja se i dalje ne slazem.

1.
a čim je ljubav suvise strastvena to miriše na - smrt!


strastvena ljubav moze mirisati samo na smrt strastvene ljubavi. realnost je ono sto je moze ubiti. nemogucnost (prirodna, fizioloska, hormonska) odrzanja jacine tih emocija u kontinuitetu, kao i stalne, nove okolnosti, koje zivot nosi, npr. : deca, kuvanje, pranje, zaradjivanje za zivot, bolest i smrt bliskih osoba, siromastvo ili bogatstvo, ratovi, pojava novih, izazovnijih i privlacnijih partnera, zelja za dokazivanjem i sl.
kada bi strastvena ljubav mogla da se odrzava u ekperimentalnim uslovima, tj, "pod staklenim zvonom", bez uvodjenja bilo kakvih faktora sa strane, imala bi vecih sansi za uspeh. ali, to je naravno totalno neizvodljivo i nemoguce.

Meni drag O. Haksli je jednom zapisao: "Prava ljubav, bezmerna i beskrajna ljubav, može da postoji samo u večnosti. Ljubav je nespojiva sa životom. Želja istinskih ljubavnika nije da žive zajedno, već da umru zajedno".


ovde bih se slozila sa nekim delovima, tj. preformulisala bih Hakslija (eto, da hipoteticki dam sebi tu mogucnost igre):
"ljubavnici, koji vole pravom, bezmernom i beskrajnom ljubavlju, zele tako da vole do vecnosti. ljubav je spojiva sa zivotom, ali zivot nije samo ljubav. zelja istinskih ljubavnika jeste da zive zajedno, i da mozda i nekad, kada za to dodje vreme, umru zajedno, ali to se u zivotu obicno tako ne desava."

2. o Lordu Bajronu se moze razmisljati i sa pozicija nekih drugih, savremenijih autora. Piter Traktenberg, novinar, je u svojoj knjizi "Kazanovin kompleks", upravo spomenio Bajrona, dajuci odredjenu tipologiju muskaraca po njihovom odnosu prema zenama (romantici, grabljivice, selice...). Traktemberg je napisao knjigu po sopstvenom iskustvu i ispitivanjem nekoliko hiljada muskaraca. po njemu, muskarci koji menjaju partnerke, nevezano sa frekvencijom istih, to cine da bi ispunili osecaj duboke praznine u svom bicu, uvereni da to, umesto njih samih moze uciniti neka zena. sve ima veze sa roditeljskim figurama, odrastanjem, sexom, kompleksima itd. naravno, na svakog takvog muskarca, dolaze i komplementarne zene, po ovom ili onom osnovu. tako, da i ne bih rekla da su zene u Bajronovom zivotu iskljucivo pitanje njegove sudbine, vec i njegove slobodne volje (on ih je sam birao, zar ne?)

3.
Ledi Lem se umnogome (sa svim svojim srcem) bila ponela, dok je Bajron očito imao ležerniji pristup... I posle nekog vremena, počeo se povlačiti.

Ako je meni ikoga žao u tim silnim Bajronovim vezama, to je njega supruga. Mislim da je ona zasluživala da on bude strpljiviji s njom, jer to je bila jedna razumna žena. Mislim i da bi bila trpeljiva, jer je bila inteligentna, ali Karolina Lem joj nije dala da vodi svoj brak kako treba.

Sudbina je tako htela.

Eto, ono što zameram Karolini Lem jeste da je bila prenavalentna. Nju je suprug, koji je bio predsednik Britanske vlade, na godinu dana bio poslao u izgnanstvo (u Irsku, što je za Engleze bilo kao slanje u Sibir), ali ništa nije vredelo. I kada se vratila, duša napaćena, ona je jurila Bajrona, koji se, u medjuvremenu bio - oženio sa Anabelom Milbenk.

E sada. Anabela je poznavala Bajronovu polusestru Ogasti, družila se s njom, i naslućivala je svojom ženskom intuicijom da je bilo moguće da je ona sa Bajronom bila - u intimnoj vezi. Ali je mudro prećutkivala stvar. A onda se pojavila raspamećena Karolina Lem i celom Londonu, urbi et obri, rastrubila kako je Bajron spavao sa polusestrom, plus ono o sodomiji iz studentskih dana, što sam sve naveo u tekstu.
Prema tome, ona, Karolina Lem je s predumišljajem uništila Bajrona, time što ga je naterala da napusti Englesku, a ispostavilo se da se više nikada ne vrati.



sve bih ovo nazvala velikim licemerstvom, koje je tipicno za porodicne i drustvene odnose, a koje se kroz istoriju, do danasnjih dana, ne menja. cemu institucija braka kada su tu ljubavnici, ljubavnice, prevarene zene i muzevi, vanbacna i bracna deca, zapleti i raspleti ovakvi ili onakvi. cini mi se da je najmanje ljubavi u svemu tome. vise je kalkulacija i interesa. ali, to je pitanje vec nekih drugih studija.

4.
Bajron svakako nije bio džentlmen, u onom suštinskom smislu te reči da je džentlmen onaj koji svoje potrebe stavlja na poslednje mesto.


Well... Znate, ako biste bilo kog engleskog aristokratu zagrebli malo jače, retko biste u njima otkrili pravog džentlemena. Možda sam prestrog, ali medju engleskom aristokratijom bilo je u pravom smislu - svakakvih.

Bajron je bio (bar) veliki pesnik!


zasto se ograniciti samo na aristokratiju? ovakvih pojava je sigurno bilo (i bice) i medju "obicnim svetom".
i zasto izdvajati Bajrona. verovatno je bilo i muskaraca koji su u slicnim zivotnim pricama, dali svoj doprinos necemu na neki drugi nacin.

Vladimire, mislim da precenjujete pesnike i pisce, tj. umetnike uopste. to je ipak samo neka Vasa licna fasciniranost njima.

sokodbuba sokodbuba 21:12 05.03.2011

Re: pitoma divljina


Meni drag O. Haksli je jednom zapisao: "Prava ljubav, bezmerna i beskrajna ljubav, može da postoji samo u večnosti. Ljubav je nespojiva sa životom. Želja istinskih ljubavnika nije da žive zajedno, već da umru zajedno".


Volim neizmerno Orvela i uživam u njegovim esejima na razne teme, ali što se tiče ljubavi, čini mi se da je From najbliži istini. On je smatrao da je ljubav međusobni kreativni kapacitet, a ne emocija.

Kreativni kapacitet se razlikuje od onog što je smatrao raznim formama narcističkih neuroza i sado-mazohističkih tendencija, koje se obično uzimaju kao dokaz "istinite ljubavi". From je posmatrao iskustvo "zaljubljivanja" kao dokaz nečije nesposobnosti da razume prirodu ljubavi koja, po njemu, uvek ima zajedničke elemente kao što su briga, odgovornost, poštovanje i znanje. Takođe je mislio i da je ljubav jedini zdrav i zadovoljavajući odgovor na problem ljudskog postojanja i da je ljubav veština koja zahteva disciplinu, koncentraciju i strpljenje.

Dakle, potpuno su jednake šanse da doživite ljubav i da postanete majstor desetog dana u fudokan karateu .

Bajronove ljubavne pustolovine From bi posmatrao kao tipičnu i često zastupljenu formu pseudo ljubavi - ’’...različite vrste orgijastičkih sjedinjenja koji imaju tri karakteristike: intenzivnost, silovitost, prolaznost i periodičnost’’. Druga opšte zastupljena varijanta po Fromu je ’’...sjedinjenje zasnovano na konformizmu, prilagođavanju grupi, njenim običajima, postupcima i verovanjima’’. To bi bio njegov brak. Opet pseudo-ljubav. Shodno ovome, susret Bajrona sa nekom zaista privlačnom, ali pametnom i stabilnom ženom bio bi kao borba prigradskog siledžije sa slomljenom flašom u ruci i Crne Mambe iz Kill Bill-a, neravnopravan i nemoguć u njegovu korist.

Well... Znate, ako biste bilo kog engleskog aristokratu zagrebli malo jače, retko biste u njima otkrili pravog džentlemena. Možda sam prestrog, ali medju engleskom aristokratijom bilo je u pravom smislu - svakakvih.


Mislim da si veoma blag prema engleskim aristokratama, prema njima je blag bio čak i Vijilem Tekeri, imajući u vidu od čega su oni u stvari aristokratski živeli, a i Džordž Orvel je divno pisao o tome u svojim esejima. Nije lako pomiriti poreklo novca sa plemenitošću koja obavezuje. Odatle i običaj da kada lordovi puše, to jest govore o poslovima, sve lejdis se nalaze u drugom salonu, kako bi ostale blažene i nedužne u svom neznanju. Časna Istočnoindijska kompanija (eng. Honourable East India Company) je poznata po svom humanističkom delovanju u Indiji i šire, opijumski rat i tako dalje... Orvel je duboko užasnut kritikovao Kiplinga koji je napisao jedan roman o junaštvu i patriotizmu britanskih vojnika u Indiji, za koji je kazao da je najdivnije sročena laž ikada.


zoja444 zoja444 21:26 05.03.2011

Re: pitoma divljina

i da je ljubav veština koja zahteva disciplinu, koncentraciju i strpljenje.



partnerska ljubav zahteva reciprocitet, odn. uzvracenost, inace nista onda od ljubavi nema.

ljubav prema sebi zahteva procenjivanje necijeg "kapaciteta za ljubav". ako ga nema, uzalud je i disciplina i koncentracija i strpljenje. to je onda cist mazohizam i gubljenje vremena. i uskracivanje sebi sanse za pravu ljubav.
vladimir petrovic vladimir petrovic 21:49 05.03.2011

Re: pitoma divljina

zoja444
... Vladimire, mislim da precenjujete pesnike i pisce, tj. umetnike uopste. to je ipak samo neka Vasa licna fasciniranost njima.


Pa, dobro, sada sam u tom fazonu.

Ne kvari mu ugodjaj.

Sledeći put neće biti u pitanju poezija, obećavam, kao što sam i najavio.

P. S. Samo da ovo prokomentarišem:
ne bih rekla da su zene u Bajronovom zivotu iskljucivo pitanje njegove sudbine, vec i njegove slobodne volje (on ih je sam birao, zar ne?)


Izgleda da nisi pažljivo čitala moj ceo tekst, ili si prešla preko toga sa dozom neverice.
Bajron je tvrdio, pri čistoj svesti, da on nije birao žene, da su žene birale njega. Believe it or not.

Čak je to i okosnica njegove najvažnije poeme, Don Žuana. Rekao sam već da je taj tip, u njegovoj verziji, imao mnogo ljubavnih afera sa ženama, ali da su one birale njega, a ne on njih.

Naime, činilo mi se da sam ja sam bio više zavodjen nego iko drugi počev od Trojanskog rata na ovamo. O tome sam negde pisao.
Fatalista i nehajan u duši, mirio sam se sa bićima koja su tražila da im dopustim da me ljube.

U dubini duše ja sam bio sramežljiv čovek, odnosno pasivan u ulozi ljubavnika; ja sam retko tražio ljubavnu pustolovinu, ali sam fatalistički prihvatao one koje su mi se nudile.


I tako - više od trista puta, pošto je spavao sa preko trista žena, he, he, he...
vladimir petrovic vladimir petrovic 22:16 05.03.2011

Re: pitoma divljina

Pokrenula si više tema, ali ovo me posebno zanima

sokodbuba
... Volim neizmerno Orvela i uživam u njegovim esejima na razne teme,


Ja sam poklonik Oldusa Hakslija (mnogima sam se, čak i ovde na blogu, na glavu popeo sa Hakslijem), a Haksli je cenio Orvela, tako da ta dva velika britanska pisca imaju dosta toga što ih povezuje.

Kao što gore rekoh, gde sam pomenuo da sam protivnik zabrana knjiga (pa makar to bilo i erotsko/pornografsko štivo G. Apolinera), to pitanje sudbine knjiga je bilo u glavama ove dvojice pisaca.

Da. Voleo bih da ti ili neko drugi od blogera napišete jedan tekst o Orvelu.

Što se tiče Fromovih definicija ljubavi tu sada ne mogu ništa reći.

Ja kada hoću da se šalim u društvu, pribegavam romanesknim ljubavima (počev od Tristana i Izolde, Abelara i Eloize, do prozaičnih ljubavnika o kojimaje pisala, recimo, Margerita Diras i slični). Naravno, volim da razmišljam i o tragičnom liku Ane Karenjine i drugih heroinama njenog tipa...

Nisam mudar, ali svako ljubav doživljava na svoj način, pa se pridružujem onima koji smatraju da nema tačne i jedine definicije ljubavi, zar ne?
zoja444 zoja444 22:33 05.03.2011

Re: pitoma divljina

Izgleda da nisi pažljivo čitala moj ceo tekst, ili si prešla preko toga sa dozom neverice.
Bajron je tvrdio, pri čistoj svesti, da on nije birao žene, da su žene birale njega. Believe it or not.


citala sam pazljivo tekst, majke mi.

ja se samo ne slazem sa tom tvrdnjom da neko nesto moze uraditi protiv nase slobodne volje (u pitanjima ljubavi).
pa, nisu te zene vezivale Bajrona za radijator i pod puscanom pretnjom ga terale da bude sa njima. on je sam odlucivao o tome.
sve mi to lici na otpisivanje odgovornosti za sopstvene postupke i izbore i liniju manjeg otpora. to ipak ne prilici odraslim ljudima, zar ne?
docsumann docsumann 23:05 05.03.2011

Re: pitoma divljina

Ja sam poklonik Oldusa Hakslija (mnogima sam se, čak i ovde na blogu, na glavu popeo sa Hakslijem), a Haksli je cenio Orvela, tako da ta dva velika britanska pisca imaju dosta toga što ih povezuje


Haklsi je bio redovan posjetilac predavanja koja je u Londonu držao čuveni ruski ezoterik i filozof P.D.Uspenski, Gurđijev prvi učenik.
Haksli je, bar po meni, manje interesantan kao pisac u odnosu na Orvela, ali zato pronicljiviji u svojim futurološkim opservacijama.
Inače, prvi antiutopijski roman, žanra na koji se djelom oslanjaju i književni opusi ova dva Engleza, pripada jednom Rusu - Jevgenij Zamjatinu ("Mi" iz 1920.). Roman izutetnog stila i imaginacije, o totalitarnom društvu utemeljenom na kolektivizmu i matematičkim principima ( "zaboravi da si gram i zamisli sebe kao milioniti dio tone" ).
Evo jednog izdanja na engleskom (fotografija na koricama - Aleksandar Rodčenko).



EDIT: Eh, ti afiniteti - ubacih troje Rusa u komentar o dvojici Engleza
zoja444 zoja444 07:53 04.03.2011

aboliranje umetnika umetnoscu

verovatno mi je neki "feler" u glavi, ali moj odnos prema nekom umerniku dosta se promeni saznavanjem njegove (auto)biografije. u kom pravcu, zavisi od nje same. uglavnom se izgubi ona pocetna odusevljenost i nestane zlatni oreol idealizacije. ne samo umetnika, vec i njegove umetnosti.

Vladimire, stvarno mi vise lezi ovo Vase pisanje u prvom licu jednine. nekako toplije zvuci i tako Vam lako ide. oprostite mi i na dodatnom bezobrazluku, ali zbog onog navedenog "felera" sa pocetka, gomila podataka mi nista ne znaci. samo protrcim kroz njih.
vladimir petrovic vladimir petrovic 10:12 04.03.2011

Re: aboliranje umetnika umetnoscu

zoja444
... ali moj odnos prema nekom umerniku dosta se promeni saznavanjem njegove (auto)biografije.

Ovo shvatam. Zato je, ponekad, bolje ne znati ništa o autoru, već prosudjivati samo umetničko delo per se.

S druge strane, i umetnici su "od krvi i mesa", te ako se malo zaviri u njihove živote, vidi se da su, najčešće, bili teški i nesrećni - malo je srećnih umetnika.

Bez namere da zvučim pametno (gde bih ja to!), mnogi smatraju da su nesrećni ljudi bolji umetnici nego srećni ljudi (ako takvih ima, he, he, he... ), da su lepše pesme nesrećnih ljubavnika nego onih srećnika... Pada mi na pamet da je Isidora Sekulić jednom rekla da nepritisnuta pamet ne iznedruje ništa veliko... Retki su veliki umetnici koji su, poput Getea, imali srećne živote (pa i Gete, mada je živeo kao fini gospodin do kraja svog dugog života, na porodičnom planu je bio oštećen - svoju suprugu nije smeo drugima pokazivati, a i jedini sin mu je bio - poluidiot).

Kao što sam najavio, sledeći put govoriću o jednoj finoj dami koja je, osim jedne nesrećne epizodice iz mladjih (bračnih) dana, uglavnom imala veoma stabilan život, a bila je veliki stvaralac.

Izgleda da se Karavadjo, posle mnogo slika na religiozne teme (mada su mu zamerali "teološku nekorektnost", odmarao slikajući dečake sa korpama voća ili sa cvećem:



nsarski nsarski 17:16 04.03.2011

Bajron u Sintri

Eh, Horatio, meni se sve cini da je taj Bajron bio i pomalo pedofil. Citao si Andricevu pripovetku "Bajron u Sintri" nadam se, i njegov encounter sa devojcicom od desetak godina?

Susret u Sintri sa lepom devojkom, koju Bajron za sebe naziva Malim stvorenjem, izaziva sudar erotskih vizija i "svetle misli" koja jeste tu da ne bi dozvolila da se ove razmahnu.

Treba citati Andrica, Horatio, a ne Isidoru, kad je Bajron u pitanju.

Osim što je ta dražesna prilika u beloj haljini uputila putniku stidljiv i tih pozdrav, ona se, kad je zastao, lagano njihala pred njim, gledajući ga, nasmejana, pravo u oči i "vlažeći jezikom uvek suve usne". Pisac ne ostavlja mesta nedoumici niti želi da čitaočevoj imaginaciji prepusti previše. Uzvik koji treba tu imaginaciju da usmeri, a i da nedvosmisleno odredi jačinu i vrstu Bajronovog doživljaja, odmah sledi: "Nema ništa uzbudljivije od usana ovih portugalskih žena!" Te usne govore o vreloj , tamnoj i slatkoj krvi tog "sitnog i dozrelog tela".

Pe-do-fil, ja ti velim. A izdaje se za pesnika.
vladimir petrovic vladimir petrovic 18:52 04.03.2011

Re: Bajron u Sintri

Nsarski
... A izdaje se za pesnika.


Ovo je blog o Bajronu, a ne o Šeliju!

Ovo namerno kažem da bih ukazao, strogi profesore, kako je ovde reč o grešnom Bajronu, a ne o andjeoskom Šeliju. A kada sam govorio o njihovom susretu, kao i o njima uopšte, bio sam jasan u isticanju - mnogo su se razlikovali, ali su jedan drugog cenili. Veliki osećaju velike.


Bajron prisustvuje spaljivanju Šelijevog tela, u Italiji.

Kao svoju odbranu, ako se moram braniti, pomenuo bih i to da sam VIŠE PUTA u tekstu, koji sam pisao „iz srca“, nagoveštavao da je dotični VELIKI PESNIK Bajron pravio prestupe. Dva-tri puta sam pominjao i uvijeni izraz „nepomenljivi gresi“, dakle gresi kojima nije dobro ni ime - pomenuti. Ko je hteo da me dobronamerno čita, mogao je shvatiti (nazreti) šta je bilo izmedju redova, jer izraz „nepomenljivi gresi“ se ne koristi baš često. Pominjao sam i da je Bajron imao griže savesti zbog nepromišljenih postupaka, zatim njegovu „potrebu za fatalnošću“ i druge adske porive koji su se povremeno u njemu javljali.

Ali, nesporno je da je on bio genije.

A nema genija koji nije imao - manje ili veće mane.

Dakle, nimalo se nisam trudio da Bajrona prikažem kao nevinašceta, jer on to nije bio. Ali je bio živopisan čovek/umetnik. I kao takav nekima veoma mio.

A ako moram birati izmedju andjeoskog Šelija i djavolastog Bajrona, ja sam na strani ovog drugog. Tebi i drugim čistuncima ostavljam da se diviti Šelijevoj „Odi ševi“ i sličnim biserima po toj šemi, a ja sam uz Bajrona.

Dakle, Bajron je bio grešan, svesno grešan, ali je skupo platio cenu svojih grehova (množina je namerna). Ne sme se zaboraviti da je ceo jedan buran i osmišljen život stao u 36. godinica.

S druge strane, svetska literatura je puna velikih dela u kojima počasna mesta zauzimaju - grešnici, a redje se bavi sa pravednicima. Jer pravednicu su, najčešće, dosadni.

Ne diraj mi Isidoru. Volim njene pristupe grešnicima koji su ujedno i veliki umetnici, pred kojima je ona, slično starcu Zosimi u 'Karamazovima', bila spremna da klekne, u znak divljenja.

Da kažem još i ovo. Pre pisanja o Bajronu dosta sam, naravno, tražio. (Najviše sam se služio biografijom od A. Moroa, Kohanovom "Istorijom zapadnoevropske književnosti", i esejem Edvarda E. Bostetera; sa Neta sam primio stvari sa mnogo većim oprezom, jer ima previše djubreta). U tim i drugim materijalima pominju se poroci Bajronovi, najčešće incest, sodomija i hiperseksualnost. Pritom, niko ne ukazuje na pedofiliju, koju, koliko ja znam, ne pominje ni jedna dobra Bajronova biografija koja se pojavila pre nekoliko godina, dakle u vreme kada su se naglašeno počela isticati, do preterivanja, tzv. ljudska prava. (Srećom, Bajron je živeo u 19. veku; uzgred, i on je bio žrtva pedofilije, jer sam video na jednom mestu gde piše: He had sex from the time he was nine years old (he started with his nursemaid). He was notorious during his lifetime as a bisexual erotic athlete.

Podsećam da sam na kraju bloga ukazivao da se ne bi smelo suditi o Bajronu na osnovu njegovih grehova iz oblasti seksualnosti, već na osnovu njegovih duhovnih dostignuća.

Da pomenem da mu se čak i Gete divio, ukazujući da je loše u njemu bila - engleština. (Goethe: Lord Byron is to be regarded as a man, an Englishman, and as a great genius. His good qualities belong chiefly to the man, his bad to the Englishman and the peer, his talent is incommeasurable).

A koliko su Englezi u prošlosti umeli biti hipokritični ima više dokaza. Makoli (Macaulay) je tim povodom zapisao: ‘Bajron je za britansku javnost postao neka vrsta ritualnog žrtvenog jarca ili žrtva iskupljenica čijim se zastupničkim agonijama navodno dovoljno kažnjavaju svi drugi prestupnici iste klase’.

Sve što sam izneo nije, naravno, na liniji pravdanja grehova i ugrožavanja ljudskih prava u njihovom današnjem shvatanju, već ukazivanja da gresi postoje, da je Bajron bio grešan, ali - genijalan pesnik. I živeo život koji je morao živeti. Drukčije nije mogao.
nsarski nsarski 00:12 05.03.2011

Re: Bajron u Sintri

Sve sto mogu na ovo da kazem je vec kazao jedan grafit koji sam nedavno video:

Even dirty old men need love.

Inace, ja tebe potpuno dobronamerno citam, Horatio. Ovo ti najiskrenije kazem. Medju nama ima points of disagreement, to je tacno. Ja, na primer, ne marim mnogo za to bajronovsko (i raznih drugih, da ih ne imenujem) afektiranje sa Helenistikom i tom uzvisenom tradicijom in general. Nezdravi zanosi starim mermerom, muzama, lirama i gologuzim sumskim vilama, to me, ah, ne dodiruje.
Jednom je neko rekao za Frojda da je to matorac koji je izmislio naucni nacin to talk about dirty things. Bajron je slicno uradio u domenu pesnistva. Poetski nacin da...well...znas.
Zato, samo ti nama pisi, a ja cu da citam, radujem se, i ponekad gundjam.
Budi mi silan i dobro mi stoj, rekao bi Stulic.


EDIT: ja koristim izraz ``pesnik`` u opstijem znacenju Poet (sa velikim P). Dakle, i Sekspir je za mene najpre Pesnik (on jeste i poeziju pisao, dakako). Takodje i Bajron. Izvini zbog nesporazuma.
vladimir petrovic vladimir petrovic 08:55 05.03.2011

Re: Bajron u Sintri

samo ti nama pisi, a ja cu da citam, radujem se, i ponekad gundjam.

Hvala.

Na tvoju direktnu opasku da je Bajron bio pedofil reagovao sam spontano, a to je značilo pomalo prgavo (Isidora Sekulić je u svom eseju o Grcima i Bajronu – divan esej! – koristila izraz „prgavi Grci“, mada je bila proverena ljubiteljka svega grčkog, u stilu one vajldovske: “Whatever is modern in our lives, we owe to the Greeks”). Čim sam pustio odgovor, odmah mi je bilo žao što tvoju provokaciju nisam shvatio sa laganije strane, ali bilo je kasno.

A zašto sam se tako postavio? Pa ne znam... verovatno zato što sam, pišući ovaj blog, stvarno pokušavao da Bajrona shvatim/sagledam iz što više uglova, ne libeći se da ukazujem na njegove poroke. Pritom, kao što sam već rekao, govorio sam sebi da se umetnicima moraju praštati nevaljalosti, jer samo delo (njihovo stvaralaštvo) njih na pravi način objašnjava.

Bilo mi je krivo što si današnje izvikane parametre (ljudskih prava) koristio na dogadjaj iz - 1809. godine. S druge strane, i sam Bajron je tada bio skoro maloletnik - imao je samo 21. godinu.

Ali, dobro.

Da kažem i ovo: kada sam video tvoju nevaljalu opasku pomislio sam: „Ako neki Portugalac pročita ovaj profesorov komentar (kako se Bajron bio poneo kao pedofil u Sintri), on može dojaviti gradskim vlastima tamo da se one uzmu u pamet i da, shodno današnjim pravilima oko pedofilje, izbrišu sva sećanja na Bajrona!

A Sintra danas, to se može lako proveriti, veoma je ponosna na tu Bajronovu (jedinu) posetu iz 1809. godine. U svakoj informaciji o tom gradu, uključiv i na Netu, stoji da ih je bio posetio - veliki Bajron, te njegova izjava da je Sintra - „Glorious Eden“.

Naime, ne bi to bilo dobro da neki njihov Djilas tamo kaže „Briši Bajrona“ iz gradskih anala, zar ne?

Kad si već pomenuo Andrića (kamo sreće da se je on, u svom uštogljenom životu bar ponekad poneo kao veseli Bajron, he, he, he...), pada mi na pamet da postoji u njegovoj „Mari milosnici“ ova rečenica: „Одавно је њега сотона зауларио. Кад кога ђаво заоглави, конопац му не гине, прије или послије“. Ja sam podsvesno imao u glavi misao da je Bajrona sotona zaulario veoma rano, ali mi je bio drag takav, ponavljam, sa svojim gresima i prestupima. (A stalno ukazujem da se ne sme zaboraviti da je imao buran život i da ga je okončao u 36. godini, umesto da, kao fini gospodin Gete, dočeka - osamdeset i neku!). Toliko.

Na kraju, grafiti koji si naveo – i nije baš nešto!
oskar-z-wild oskar-z-wild 00:05 08.03.2011

Re: Bajron u Sintri

Pe-do-fil, ja ti velim. A izdaje se za pesnika.


What a shit head!
nurudin nurudin 13:25 05.03.2011

Владимире,

текст је ОДЛИЧАН, ОДЛИЧАН!!!

ПРЕПОРУКА И ПОЗДРАВ КО ВРАТА !
vladimir petrovic vladimir petrovic 15:20 05.03.2011

Re: Владимире,

текст је ОДЛИЧАН, ОДЛИЧАН!!!

ПРЕПОРУКА И ПОЗДРАВ КО ВРАТА

Hvala.


Evo jednog "Tribute to Caravaggio":


aleksanadar aleksanadar 15:22 05.03.2011

Онегин

Мој драги Александар Сергејевич Пушкин имао је у Бајрону узор.

Лик Евгенија Оњегина, из истоименог романа у стиховима, неодољиво подсећа на самог Бајрона. Оњегин је, у неку руку, трагичан, типачан романтични јунак.



vladimir petrovic vladimir petrovic 18:06 05.03.2011

Re: Онегин

Aleksanadar
... Мој драги Александар Сергејевич Пушкин имао је у Бајрону узор.


Ja bih dodao: I Ljermontov!

Dvojica Rusa visokog roda osećali su veličinu Bajrona!

A jednom, u pesničkom zanosu, Ljermontov se morao "braniti", pa je napisao poznatu pesmu

"No, I'm Not Byron..."

No, I'm not Byron; I am, yet,
Another choice for the sacred dole,
Like him - a persecuted soul,
But only of the Russian set.
I early start and end the whole,
And will not win the future days;
Like in an ocean, in my soul,
A cargo of lost hopes stays.
Who, oh, my ocean severe,
Could read all secrets in your scroll?
Who'll tell the people my idea?
I'm God or no one at all!
Mikhail Lermontov

Link
BYRONIC INFLUENCE on Pushkin & Lermontov


aleksanadar aleksanadar 18:32 05.03.2011

Re: Онегин

I Ljermontov!


Ево једне, бајроновске:

И чама и туга

И чама и туга! - и никоме руку да даш
кад душу ти обузме сета...
А жеље?... шта вреди, кад њину узалудност знаш?...
И лета се роне - све најбоља лета!

Да волиш? - Ал' кога? За кратко - узалудан труд;
и љубав вековечна где је?...
У души ни један траг прошлости не оста худ.
И радост, и муке: ништавило све је.

Кад прозбори разум, уминуће после ил' пре
бол слатки што страст ти је дала...
И видиш, кад хладно и пажљиво осмотриш све,
да живот је празна и глупава шала!...


st.jepan st.jepan 16:49 05.03.2011

bajronasto.

Neobično lepo, štonokažu starovremski napisano.
Za trenutak, skoro da me prevarilo.
Posle prvog pasusa potražio u zaglavlju naznaku da se radi o prevodu novopronadjenog Bajronovog spisa.
Dobro je što ni u tekstu nema literarne petljavine o "pronađenom rukopisu".

Ne umirem za demokratijom, pa ipak, još jednom sam pomislio kako je zapravo lepo što se na blogu b92 zguralo toliko toga, bazično neusporedivog - od dirljivih djačkih nastojanja, do bezmalo vrhunske litarature.
(edit:) I od nesuvislog i mržnjikavog dobacivanja iz mraka, do pametni i pristojnih, čak duhovitih osvrta, koji upotpunjavaju, razudjuju i dodatno osmišljavaju tekst.
vladimir petrovic vladimir petrovic 17:53 05.03.2011

Re: bajronasto.

st.jepan
... Posle prvog pasusa potražio u zaglavlju naznaku da se radi o prevodu novopronadjenog Bajronovog spisa.


Pa jel' ti to mene zafrkavaš?

Dobro, ostavimo šalu po strani, ali sa ovakvim prilazom mom dnevničkom zapisu na ovom blogu ti pokazuješ, kako to ima običaj da kaže jedan moj drugar posle treće čaše crnog vina, ono što se u metodologiji zove: osetljivost za probleme. Kažu da je imaju samo talentovani istraživači, odnosno oni sa jakom maštom.

Thanks anyhow.

aleksanadar aleksanadar 07:59 10.03.2011

Život i delo

Dubrovački pesnik Luko Paljetak znalački je prevodio Byrona.




Iz pogovora:

U cjelokupnoj svjetskoj književnosti teško bi bilo naći pjesnika čiji život i djelo čine toliko jedinstvenu i impresivnu cjelinu, stvaraoca koji je iz svoga vlastitog života, kao iz kakve hirovite, bogate iako kratkotrajne zlatne žile crpao i sadržaje i stil i duh svojih djela, a istodobno živio i nastojao živjeti razmetljivim, burnim i nepredvidivim životom svojih likova. Čini se da ima samo jedan takav: George, Gordon, Lord Byron.

Uzaludno i nepotrebno bilo bi povlačiti tu granicu, kao što je uzaludno i nepotrebno i Byron pokušavao povući tu crtu i razgraničiti Childea Harolda od sebe, sebe od Childea Harolda. (...)

Ovaj tobožnji Leandar, šepavi Apolon, lijepi demon i pali anđeo, kako su ga već sve nazivali, iskazivao je kao i svi pjesnici njegova vremena svojstveno zanimanje za gotsko, sablasno, krvavo, bizarno, egzotično, egzaltirano, strastveno, neobuzdano, divlje i iskonsko. Taj amalgam ona je prepoznatljiva oznaka svakog romantičara, a Byron je barem svojim životom i najvećim dijelom svoga opusa upravo to i bio.

* * *

Када сам посетио Кембриџ и славни колеџ "Тринити", показали су ми кулу у којој је становао Бајрон и где је, како су ми рекли, држао свог љубимца - малог медведа.

У непосредној близини, на реци Кем, налази се прекрасна грађевина - мост уздаха (bridge of sighs).

vladimir petrovic vladimir petrovic 10:41 10.03.2011

Re: Život i delo

Aleksanadar
... Dubrovački pesnik Luko Paljetak znalački je prevodio Byrona.

Drago mi je da čujem za ovaj prevod/prepev.

Hrvati su, inače, agilniji u prevodjenju strane literature od nas.
(Već je postojao jedan prevod "Čajlda Harolda" od Danka Andjelinovića, objavljen u Zagrebu daleke 1962. godine).

U Srbiji nikada "Čajld Harold" nije celokupno preveden, već samo u delovima.

"Don Žuan" je preveden (uradio je to Okica Gluščević), ali nije prepevan, već je preveden u - proznom obliku. Ostali Bajronovi spevovi, kao i pesme, prevodjeni su samo "na parče", i to retko.

показали су ми кулу у којој је становао Бајрон и где је, како су ми рекли, држао свог љубимца - малог медведа.

Ovde je važno (što ja nisam stigao pomenuti u tekstu, niti u komentarima) da je Bajron bio poznat kao ljubitelj životinja. Ako ostavimo po strani njegovu veliku ljubav prema svom psu (o tome se često govori u knjigama o njemu), on je voleo da bude "u društvu" drugih životinja, uključujući i "četiri guske i jednog petla", te majmuna i još nekih. Čitava menažerija je išla s njim po Italiji, kada se preseljavao iz jednog grada u drugi. Ljudi su se šalili s njim: Eno, Bajrona, kako šeta svoju biblioteku (vukao je sa sobom knjige) i svoje životinjske ljubimce.

Zabeleženo je i da je preferirao biblijski Stari zavet, dakle ono što se zbivalo pre pojave Hrista, što je meni važno.

Hvala ti, Aleksandre, što si se javio u poslednjem času, jer danas se ovaj blog o Bajronu zatvara.

Nije mi žao što sam pisao o Bajronu, pesniku koji je živeo pre skoro dva veka, zato što on jeste bio izvanredan u svojoj celokupnosti.

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana